Ο λεκές δεν φεύγει από το πουκάμισο.

Breakdown of Ο λεκές δεν φεύγει από το πουκάμισο.

δεν
not
από
from
το πουκάμισο
the shirt
ο λεκές
the stain
φεύγω
to come off

Questions & Answers about Ο λεκές δεν φεύγει από το πουκάμισο.

Why is ο λεκές the subject of the sentence?

Because λεκές means stain, and here it is the thing that is not going away.

  • ο = the (masculine singular nominative)
  • λεκές = stain

So ο λεκές means the stain, and it is in the nominative case because it is the subject of φεύγει.


Why is δεν placed before the verb?

Δεν is the normal word for not in Modern Greek, and it usually goes directly before the finite verb.

So:

  • φεύγει = goes away / comes out
  • δεν φεύγει = doesn’t go away / doesn’t come out

This is the standard position for negation in a sentence like this.


What exactly does φεύγει mean here? I thought φεύγω meant to leave.

That is a very common question. Φεύγω does often mean to leave or to go away, but in Greek it can also be used more broadly for something disappearing, coming off, or coming out.

So in this sentence:

  • Ο λεκές δεν φεύγει literally = The stain doesn’t go away
  • More natural English = The stain won’t come out

This is a very normal Greek way to talk about stains, marks, smells, and similar things that do not disappear.


Why is the verb in the third person singular: φεύγει?

Because the subject is singular:

  • ο λεκές = the stain

So the verb must also be singular:

  • φεύγω = I go away
  • φεύγεις = you go away
  • φεύγει = he/she/it goes away

Here it is really it goes away, referring to the stain.


Why does Greek use από here?

Από usually means from, and in this sentence it expresses the idea of something being removed from something else.

  • από το πουκάμισο = from the shirt

In natural English, you might say:

  • The stain won’t come out of the shirt
  • The stain won’t come off the shirt

Greek uses από where English may use from, off, or out of, depending on the context.


Why is it το πουκάμισο after από?

Because πουκάμισο is a neuter noun, and από takes the accusative case.

  • nominative: το πουκάμισο
  • accusative: το πουκάμισο

For this noun, the nominative and accusative look the same, so you do not see a change in form. But grammatically, after από, it is accusative.

So:

  • από το πουκάμισο = from the shirt

Why are there articles in both ο λεκές and το πουκάμισο? English might just say stain or shirt in some contexts.

Greek uses the definite article more often than English. In everyday Greek, it is very normal to say:

  • ο λεκές = the stain
  • το πουκάμισο = the shirt

Even when English might sound more natural with something less definite, Greek often prefers the article.

So this sentence is completely natural Greek, even if English might sometimes say something like:

  • This stain won’t come out of my shirt
  • The stain won’t come out of the shirt

Greek is simply more article-friendly.


Could the sentence order change, or is it fixed?

The given order is the most neutral and natural:

  • Ο λεκές δεν φεύγει από το πουκάμισο.

But Greek word order is fairly flexible, so other orders are possible for emphasis. For example:

  • Από το πουκάμισο δεν φεύγει ο λεκές.
  • Δεν φεύγει ο λεκές από το πουκάμισο.

These can sound more marked or emphasize a different part of the sentence. For a learner, the original version is the best basic model.


Is δεν φεύγει more like doesn’t come out or isn’t leaving?

In this sentence, it means doesn’t come out.

Even though the literal sense of φεύγω is leave/go away, context matters. With a stain, the natural interpretation is:

  • The stain doesn’t come out
  • The stain won’t come out

It does not mean the stain is physically walking away or something like that. It is an idiomatic everyday use.


How is the sentence pronounced?

A simple pronunciation guide would be:

o le-KES den FEV-ghee a-PO to poo-KA-mi-so

A few helpful notes:

  • λεκές has the stress on the second syllable: λεΚΕΣ
  • φεύγει has the stress on φεύ-
  • πουκάμισο has the stress on κά

The γ in φεύγει is not a hard English g. It is softer, closer to the sound in Greek γ before front vowels.


Could Greek also use another verb instead of φεύγει for a stain?

Yes, depending on context, Greek speakers may use other expressions, but δεν φεύγει is very common and natural.

For example, you may also hear things built around:

  • βγαίνει = comes out
  • δεν βγαίνει = doesn’t come out

But ο λεκές δεν φεύγει is a perfectly normal way to say that the stain will not go away / come out.

So as a learner, this is a very useful everyday pattern to remember:

  • Ο λεκές δεν φεύγει. = The stain won’t come out.
AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Greek grammar?
Greek grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Greek

Master Greek — from Ο λεκές δεν φεύγει από το πουκάμισο to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions