Προτού δώσει έγκριση, η υπάλληλος έλεγξε αν το διαβατήριο ήταν έγκυρο και όχι ληγμένο.

Breakdown of Προτού δώσει έγκριση, η υπάλληλος έλεγξε αν το διαβατήριο ήταν έγκυρο και όχι ληγμένο.

είμαι
to be
και
and
όχι
not
δίνω
to give
το διαβατήριο
the passport
αν
whether
η υπάλληλος
the employee
ελέγχω
to check
προτού
before
η έγκριση
the approval
έγκυρος
valid
ληγμένος
expired

Questions & Answers about Προτού δώσει έγκριση, η υπάλληλος έλεγξε αν το διαβατήριο ήταν έγκυρο και όχι ληγμένο.

What does Προτού mean here, and is it the same as πριν?

Προτού means before. In this sentence, it introduces a time clause:

Προτού δώσει έγκριση = Before she gave approval / Before approving

It is very similar to πριν. In many contexts, πριν and προτού can both be used, though προτού often sounds a bit more formal or written.

For example:

  • Πριν δώσει έγκριση...
  • Προτού δώσει έγκριση...

Both are natural.

Why is the verb δώσει used after Προτού instead of έδωσε?

Because after προτού Greek normally uses the subjunctive, not the ordinary past indicative.

So:

  • έδωσε = she gave (simple past, indicative)
  • δώσει = subjunctive form, used after words like προτού, να, αν in certain structures

Here, προτού δώσει literally means something like before she should give / before giving, but in natural English it is translated as before she gave or before giving approval.

This is very common in Greek:

  • Πριν φύγω... = Before I leave / Before leaving
  • Προτού μιλήσει... = Before he/she speaks
Why is there no να after Προτού?

Because προτού can be followed either by:

  • να + subjunctive, or
  • directly by the subjunctive form without να

So both are possible:

  • Προτού δώσει έγκριση
  • Προτού να δώσει έγκριση

The version without να is very common and natural.

Who is the subject of δώσει? Why isn’t it stated explicitly?

The subject of δώσει is understood to be η υπάλληλος.

Greek often leaves out subject pronouns or repeated subjects when they are clear from context. Here the sentence means:

Before giving approval, the employee checked...

So Greek does not need to repeat η υπάλληλος inside the first clause. It is understood that the same person both:

  • would give approval
  • checked the passport
Why is η υπάλληλος feminine even though it ends in -ος?

In Greek, noun endings do not always match the gender patterns an English speaker may expect.

Η υπάλληλος is a feminine noun here because of the article η and the meaning/context. Some Greek nouns ending in -ος are feminine.

So:

  • η υπάλληλος = the female employee / the clerk / the official

If the context were male, you could also have:

  • ο υπάλληλος = the male employee

So υπάλληλος can refer to either gender; the article tells you which one is meant.

Why is έλεγξε in the past, but ήταν also in the past? Is there a difference between them?

Yes. They are both past forms, but they express different kinds of past meaning.

  • έλεγξε is aorist: a completed action
    = she checked
  • ήταν is imperfect of είμαι: a state or ongoing situation in the past
    = it was

So Greek is saying:

  • she performed one completed action: checking
  • at that time, the passport had a certain state: it was valid and not expired

This is a very typical contrast in Greek:

  • aorist for a single completed event
  • imperfect for background, condition, or ongoing state
Why is αν used here? Does it mean if?

Here αν means whether, not a condition like if in if it rains.

In this sentence:

  • έλεγξε αν το διαβατήριο ήταν έγκυρο
    means
  • she checked whether the passport was valid

This is an indirect yes/no question.

Compare:

  • Δεν ξέρω αν έρχεται. = I don’t know whether he’s coming.
  • Έλεγξε αν ήταν σωστό. = She checked whether it was correct.

So this αν introduces something being checked, asked, or known.

Is το διαβατήριο the subject or the object of ήταν?

It is the subject of ήταν.

The clause is:

  • το διαβατήριο ήταν έγκυρο
  • the passport was valid

That means:

  • το διαβατήριο = subject
  • ήταν = was
  • έγκυρο = predicate adjective/complement

This can be confusing because in neuter nouns, the nominative and accusative forms often look the same:

  • το διαβατήριο can be either subject or object depending on the sentence

Here, because it goes with ήταν, it is the subject.

Why are έγκυρο and ληγμένο in the neuter singular form?

Because they agree with το διαβατήριο, which is:

  • neuter
  • singular

So:

  • το διαβατήριο = neuter singular
  • έγκυρο = valid, neuter singular
  • ληγμένο = expired, neuter singular

This is normal adjective agreement in Greek.

Compare:

  • το διαβατήριο ήταν έγκυρο
  • η άδεια ήταν έγκυρη
  • ο τίτλος ήταν έγκυρος

Same adjective, different endings to match gender.

Why does Greek say και όχι ληγμένο instead of και δεν ήταν ληγμένο?

Because όχι is negating the adjective phrase, not introducing a whole new verb clause.

The structure is:

  • ήταν έγκυρο και όχι ληγμένο
  • literally: it was valid and not expired

Greek is keeping ήταν only once and linking two adjective complements:

  • έγκυρο
  • όχι ληγμένο

You could also say:

  • το διαβατήριο ήταν έγκυρο και δεν ήταν ληγμένο

But that repeats the verb and sounds a bit heavier. The version in the sentence is smoother and more compact.

Why is έγκριση used without an article?

Because Greek often omits the article with abstract or non-specific objects, especially in expressions like give approval.

So:

  • δώσει έγκριση = give approval / grant approval

This does not mean a specific previously mentioned approval, so την έγκριση is not needed.

Compare:

  • πήρε άδεια = he got permission
  • έδωσε σημασία = she paid attention
  • δώσει έγκριση = give approval

Using no article often makes the phrase more general or idiomatic.

Can the word order be changed?

Yes. Greek word order is fairly flexible.

This sentence could also be rearranged, for example:

  • Η υπάλληλος έλεγξε αν το διαβατήριο ήταν έγκυρο και όχι ληγμένο προτού δώσει έγκριση.

That still means the same thing:

  • The employee checked whether the passport was valid and not expired before giving approval.

The original version puts Προτού δώσει έγκριση first, which foregrounds the time sequence right away.

Is there anything special about the phrase ήταν έγκυρο και όχι ληγμένο?

Yes: it shows two related but slightly different ideas.

A document can be described as:

  • έγκυρο = valid
  • ληγμένο = expired

In many real-life contexts, not expired is one reason something is valid, but Greek often uses both together for clarity, especially in administrative or official language.

So the sentence sounds natural in a bureaucratic context: the employee checked that the passport was both:

  • valid
  • not expired

That kind of explicit wording is very common in official Greek.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Greek grammar?
Greek grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Greek

Master Greek — from Προτού δώσει έγκριση, η υπάλληλος έλεγξε αν το διαβατήριο ήταν έγκυρο και όχι ληγμένο to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions