Πριν από την απογείωση, η αεροσυνοδός είπε ότι το αεροπλάνο απογειώνεται σε λίγα λεπτά.

Breakdown of Πριν από την απογείωση, η αεροσυνοδός είπε ότι το αεροπλάνο απογειώνεται σε λίγα λεπτά.

το λεπτό
the minute
σε
in
ότι
that
λέω
to say
λίγος
few
πριν από
before
το αεροπλάνο
the airplane
η απογείωση
the takeoff
απογειώνομαι
to take off
η αεροσυνοδός
the flight attendant

Questions & Answers about Πριν από την απογείωση, η αεροσυνοδός είπε ότι το αεροπλάνο απογειώνεται σε λίγα λεπτά.

What does Πριν από mean, and why are there two words instead of just one?

Πριν από means before.

In this sentence, it is used as a preposition before a noun phrase:

  • πριν από την απογείωση = before the takeoff

Greek can also sometimes use just πριν, especially before a clause:

  • πριν φύγω = before I leave

With nouns, both πριν από + accusative and sometimes πριν + accusative can be heard, but πριν από την απογείωση is a very standard, clear form.

Why is it την απογείωση and not just απογείωση?

Because από here is followed by the accusative case, and απογείωση is a feminine noun.

So:

  • nominative: η απογείωση
  • accusative: την απογείωση

The article changes to show the noun’s role in the sentence. After πριν από, you normally expect the accusative:

  • πριν από την πτήση = before the flight
  • πριν από το μάθημα = before the lesson
What exactly is απογείωση?

Απογείωση is a noun meaning takeoff.

It comes from the verb απογειώνομαι, which means to take off.

So the sentence contains both:

  • την απογείωση = the takeoff (noun)
  • απογειώνεται = takes off / is taking off (verb)

This is very common in Greek: a noun and a related verb can appear together in the same sentence.

Why is it η αεροσυνοδός? Is that word feminine?

Yes. Η αεροσυνοδός means the flight attendant here, and it is feminine in this sentence.

A few useful points:

  • η = feminine singular the
  • αεροσυνοδός can refer to a female flight attendant
  • the masculine form is often ο αεροσυνοδός

So:

  • η αεροσυνοδός = the female flight attendant
  • ο αεροσυνοδός = the male flight attendant

English uses flight attendant for either gender, but Greek usually marks gender in the article, and often in the noun as well.

What tense is είπε?

Είπε is the simple past form of λέω (to say / to tell).

So:

  • λέει = he/she says
  • είπε = he/she said

In this sentence:

  • η αεροσυνοδός είπε = the flight attendant said

This is one of the very common irregular past forms in Greek, so it is worth memorizing.

Why is ότι used here?

Ότι means that and introduces a content clause, just like English that in:

  • She said that the plane...

So:

  • είπε ότι... = said that...

Greek often uses ότι or πως in this kind of sentence:

  • Είπε ότι θα έρθει.
  • Είπε πως θα έρθει.

Both are common. In your sentence, ότι is completely natural.

Why does Greek use απογειώνεται in the present tense? Why not a future form?

This is a very common question, because Greek often uses the present tense for a scheduled or very near future event.

So:

  • το αεροπλάνο απογειώνεται σε λίγα λεπτά literally looks like
  • the plane is taking off in a few minutes

But the meaning is more naturally:

  • the plane takes off in a few minutes
  • the plane is taking off in a few minutes
  • the plane will take off in a few minutes

Greek does this especially with timetables, announcements, and scheduled events.

For example:

  • Το τρένο φεύγει στις οχτώ. = The train leaves at eight.
  • Η πτήση αναχωρεί σε δέκα λεπτά. = The flight departs in ten minutes.

A future form such as θα απογειωθεί is also possible in Greek, but the present tense sounds very natural in this kind of announcement.

Is απογειώνεται passive? It looks like a passive ending.

It has a middle/passive form, but here the meaning is active: takes off.

Greek has many verbs that appear in middle/passive forms but are translated actively in English. Απογειώνομαι is one of them.

So:

  • το αεροπλάνο απογειώνεται = the plane takes off

It does not mean that someone is taking the plane off in a passive sense. It is simply the normal verb form used for the plane’s action.

This is something English speakers often need to get used to: Greek form and English translation do not always match one-to-one.

What does σε λίγα λεπτά mean, and why is σε used?

Σε λίγα λεπτά means in a few minutes.

Breakdown:

  • σε = in
  • λίγα = few
  • λεπτά = minutes

So literally:

  • in few minutes

Greek uses σε for time expressions like this:

  • σε μία ώρα = in one hour
  • σε δύο μέρες = in two days
  • σε λίγο = soon / in a little while

So σε λίγα λεπτά is the normal way to say in a few minutes.

Why is λίγα in that form?

Because it has to agree with λεπτά.

  • λεπτά is neuter plural
  • so the word for few also appears in the neuter plural form: λίγα

Compare:

  • λίγος χρόνος = little time / not much time
  • λίγη ώρα = a little time / a short while
  • λίγα λεπτά = a few minutes

Agreement is very important in Greek: adjectives and words like λίγος/λίγη/λίγο change to match the noun.

Why is there a comma after απογείωση?

Because Πριν από την απογείωση is an introductory phrase at the beginning of the sentence:

  • Before the takeoff, the flight attendant said...

The comma helps separate that opening time expression from the main clause.

In Greek, punctuation around introductory phrases is often similar to English. You may sometimes see slight variation in informal writing, but the comma here is completely normal and helpful.

Could the sentence also be said in a different way?

Yes. Greek allows some natural alternatives.

For example:

  • Πριν από την απογείωση, η αεροσυνοδός είπε πως το αεροπλάνο απογειώνεται σε λίγα λεπτά.
  • Πριν την απογείωση, η αεροσυνοδός είπε ότι το αεροπλάνο θα απογειωθεί σε λίγα λεπτά.

These versions are close in meaning, but your original sentence is very natural.

The main differences are:

  • ότι / πως = both can mean that
  • απογειώνεται = present used for near future/scheduled action
  • θα απογειωθεί = explicit future

So the exact wording can vary, but the structure and meaning remain essentially the same.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Greek grammar?
Greek grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Greek

Master Greek — from Πριν από την απογείωση, η αεροσυνοδός είπε ότι το αεροπλάνο απογειώνεται σε λίγα λεπτά to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions