Η σερβιτόρα σερβίρει πρώτα νερό και μετά καφέ.

Breakdown of Η σερβιτόρα σερβίρει πρώτα νερό και μετά καφέ.

το νερό
the water
ο καφές
the coffee
και
and
μετά
then
πρώτα
first
η σερβιτόρα
the waitress
σερβίρω
to serve

Questions & Answers about Η σερβιτόρα σερβίρει πρώτα νερό και μετά καφέ.

What does each word in Η σερβιτόρα σερβίρει πρώτα νερό και μετά καφέ mean?

A word-by-word breakdown is:

  • Η = the
  • σερβιτόρα = waitress
  • σερβίρει = serves / is serving
  • πρώτα = first
  • νερό = water
  • και = and
  • μετά = then / after that
  • καφέ = coffee

So the sentence means: The waitress serves water first and then coffee.

Why is there Η before σερβιτόρα?

Η is the feminine singular definite article in Greek. It means the.

Here, σερβιτόρα is a feminine noun meaning waitress, so Greek uses:

  • η σερβιτόρα = the waitress

Greek articles change depending on gender, number, and case, unlike English the, which always stays the same.

Is σερβιτόρα feminine? What would the masculine version be?

Yes. σερβιτόρα is feminine and means waitress.

A common masculine equivalent is:

  • ο σερβιτόρος = the waiter

So:

  • η σερβιτόρα = the waitress
  • ο σερβιτόρος = the waiter

This is a useful example of how Greek nouns often show grammatical gender clearly.

Why is the verb σερβίρει used here?

σερβίρει is the 3rd person singular present tense form of the verb σερβίρω / σερβίρω-σερβίρω meaning to serve.

It matches the subject η σερβιτόρα = the waitress, which is she.

So:

  • εγώ σερβίρω = I serve
  • εσύ σερβίρεις = you serve
  • αυτός/αυτή σερβίρει = he/she serves

In this sentence:

  • Η σερβιτόρα σερβίρει = The waitress serves
Why is there no subject pronoun like she in the sentence?

Greek often does not need subject pronouns because the verb ending already shows the person and number.

So instead of saying:

  • Η σερβιτόρα αυτή σερβίρει or something with she

Greek normally just says:

  • Η σερβιτόρα σερβίρει

The verb form σερβίρει already tells you it is he/she/it serves. Since the noun η σερβιτόρα is already there, adding a pronoun would usually be unnecessary.

What do πρώτα and μετά mean here?

They show the order of actions or items.

  • πρώτα = first
  • μετά = then / afterwards / after that

So:

  • πρώτα νερό = water first
  • μετά καφέ = then coffee

This is a very common pattern in Greek:

  • πρώτα ..., μετά ... = first ..., then ...
Why is there no article before νερό?

In this sentence, νερό appears without an article because it is being used in a more general or indefinite sense, like water in English.

Compare:

  • σερβίρει νερό = serves water
  • σερβίρει το νερό = serves the water

The version without the article sounds natural when talking about what is served as a drink, not about a specific previously mentioned water.

Also, νερό is a neuter noun:

  • το νερό = the water
Why is it καφέ and not καφές?

This is a very common question.

The basic dictionary form is:

  • ο καφές = the coffee

But in this sentence, coffee is the direct object of the verb serves, so Greek uses the accusative case:

  • nominative: ο καφές
  • accusative: τον καφέ

Without the article, the accusative form is still:

  • καφέ

So:

  • καφές = subject form
  • καφέ = object form

That is why the sentence says μετά καφέ.

What case are the nouns in this sentence?

The nouns are in different cases depending on their role:

  • η σερβιτόρα is the subject, so it is in the nominative
  • νερό and καφέ are the direct objects, so they are in the accusative

A helpful detail:

  • νερό looks the same in nominative and accusative
  • καφές changes to καφέ in the accusative

So this sentence is a good example of how Greek case works.

Is the word order fixed, or could Greek say this differently?

Greek word order is often more flexible than English, because case endings and verb forms help show who is doing what.

The sentence as given is very natural:

  • Η σερβιτόρα σερβίρει πρώτα νερό και μετά καφέ.

But Greek could also rearrange parts for emphasis, for example:

  • Πρώτα σερβίρει νερό και μετά καφέ η σερβιτόρα.
  • Νερό σερβίρει πρώτα η σερβιτόρα και μετά καφέ.

These alternatives may sound more marked or emphatic. For a learner, the original version is the safest and most neutral.

How is this sentence pronounced?

A rough pronunciation is:

ee servi-TO-ra servi-REE PRO-ta ne-RO ke me-TA ka-FE

A few notes:

  • η sounds like ee
  • σερβιτόρα has the stress on -τό-
  • σερβίρει has the stress on -βί-
  • πρώτα has the stress on πρώ-
  • μετά has the stress on the second syllable
  • καφέ has the stress on the last syllable

The written accent marks in Greek show you where the stress goes.

Is και μετά literally and then?

Yes, in this sentence και μετά is essentially and then.

  • και = and
  • μετά = then / afterwards

So:

  • πρώτα νερό και μετά καφέ = first water and then coffee

In natural English, you might also translate the whole idea as:

  • The waitress serves water first, then coffee.

So the Greek is very straightforward here.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Greek grammar?
Greek grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Greek

Master Greek — from Η σερβιτόρα σερβίρει πρώτα νερό και μετά καφέ to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions