Η γιατρός είπε ότι η θεραπεία θα κρατήσει μία εβδομάδα.

Breakdown of Η γιατρός είπε ότι η θεραπεία θα κρατήσει μία εβδομάδα.

θα
will
ότι
that
η γιατρός
the doctor
μία
one
η εβδομάδα
the week
λέω
to say
κρατάω
to last
η θεραπεία
the treatment

Questions & Answers about Η γιατρός είπε ότι η θεραπεία θα κρατήσει μία εβδομάδα.

Why is it η γιατρός and not a different feminine form?

In Modern Greek, some profession nouns use the same basic noun form for both men and women, and the article shows the gender.

So:

  • ο γιατρός = the male doctor
  • η γιατρός = the female doctor

This is very common in everyday Greek. You may also hear other feminine forms in some contexts, but η γιατρός is completely normal and standard.

What does είπε mean exactly, and what tense is it?

είπε is the aorist form of λέω (to say / to tell).

Here it means:

  • she said

The aorist is often used for a completed past action, so η γιατρός είπε means the doctor said as a single finished event.

Compare:

  • λέει = she says / is saying
  • έλεγε = she was saying / used to say
  • είπε = she said
Why is ότι used here?

ότι means that and introduces a clause of reported speech:

  • Η γιατρός είπε ότι...
  • The doctor said that...

It connects the two parts of the sentence:

  1. Η γιατρός είπε = The doctor said
  2. η θεραπεία θα κρατήσει μία εβδομάδα = the treatment will last one week

In everyday Greek, ότι can sometimes be omitted, or replaced by πως, depending on style and context.

Could ότι be replaced by πως?

Yes. In this sentence, ότι and πως are both possible:

  • Η γιατρός είπε ότι η θεραπεία θα κρατήσει μία εβδομάδα.
  • Η γιατρός είπε πως η θεραπεία θα κρατήσει μία εβδομάδα.

Both mean the same thing here: The doctor said that the treatment would/will last one week.

A small note:

  • ότι is very common in writing
  • πως is also common and often feels a bit more conversational
Why is the future written as θα κρατήσει and not something like θα κρατάει?

Greek future is formed with θα plus a verb form, but there are two aspect choices:

  • θα κρατήσει = perfective future
  • θα κρατάει / θα κρατά = imperfective future

In this sentence, θα κρατήσει μία εβδομάδα means it will last one week as a whole completed span of time. That is why the perfective form κρατήσει is natural here.

Very roughly:

  • θα κρατήσει μία εβδομάδα = it will last for one week
  • θα κρατάει would sound more like an ongoing situation or repeated action, and is less natural in this sentence

So this is really about aspect, not just tense.

Is κρατήσει a subjunctive form?

Historically and grammatically, it is the same form used after particles like να and θα. Many learners notice that:

  • να κρατήσει
  • θα κρατήσει

look similar.

In practical learning terms, it is helpful to think of θα + this form as the normal way to make the future in many cases.

So in this sentence:

  • θα κρατήσει = will last

You do not need to translate it as a separate subjunctive meaning here; it is simply the future construction.

Why is it μία εβδομάδα? Can I also say μια εβδομάδα?

Yes, both are possible.

  • μία εβδομάδα
  • μια εβδομάδα

Both mean one week.

The form μία is often seen in more careful or formal writing, and it can also make the word one slightly clearer or more emphatic.
The shorter μια is extremely common in everyday Greek.

So the sentence could also appear as:

  • Η γιατρός είπε ότι η θεραπεία θα κρατήσει μια εβδομάδα.
Why is there no preposition before μία εβδομάδα? Why not something like for one week?

Greek often expresses duration of time with a bare accusative noun phrase, without a preposition.

So:

  • κρατήσει μία εβδομάδα = last one week / last for one week

This is very normal Greek.

Other similar examples:

  • Δούλεψα δύο ώρες. = I worked for two hours.
  • Έμεινε τρεις μέρες. = He/She stayed for three days.

So μία εβδομάδα is functioning as a duration expression.

Why is η θεραπεία in the nominative?

Because η θεραπεία is the subject of the verb θα κρατήσει.

The structure is:

  • η θεραπεία = the treatment
  • θα κρατήσει = will last
  • μία εβδομάδα = one week

So the thing doing the “lasting” is the treatment, which is why it is in the nominative.

Why is the article used in η θεραπεία? In English we might just say treatment sometimes.

Greek uses the definite article much more often than English.

Here, η θεραπεία means the treatment, referring to a specific treatment already known from the situation. In Greek, using the article here sounds very natural.

English often drops articles in places where Greek keeps them, so this is something English-speaking learners need to get used to.

Can the word order change?

Yes, Greek word order is more flexible than English, although this sentence has a very normal neutral order:

  • Η γιατρός είπε ότι η θεραπεία θα κρατήσει μία εβδομάδα.

You might also hear other orders for emphasis, for example:

  • Η γιατρός είπε ότι μία εβδομάδα θα κρατήσει η θεραπεία.

This could emphasize μία εβδομάδα.

But for learners, the original order is the safest and most natural one to use.

Is κρατήσει the most common verb for this idea?

It works, and the sentence is correct. Here κρατάω / κρατώ means to last.

However, Greek also very commonly uses διαρκώ for durations:

  • Η θεραπεία θα διαρκέσει μία εβδομάδα.

This also means The treatment will last one week and may sound especially natural in formal or medical contexts.

So:

  • θα κρατήσει = correct and natural
  • θα διαρκέσει = also very common for last / take a certain amount of time
How would this sentence be pronounced?

A simple pronunciation guide is:

  • Η γιατρός είπε ότι η θεραπεία θα κρατήσει μία εβδομάδα
  • ee ya-TROS EE-pe O-ti ee the-ra-PEE-a tha kra-TEE-see MEE-a ev-tho-MA-tha

A few helpful notes:

  • γιατρός has the stress on the last syllable: -τρός
  • θεραπεία has the stress on -πί-
  • κρατήσει has the stress on -τή-
  • εβδομάδα has the stress on -μά-

Depending on the speaker, some sounds may vary a little, but this is a good learner-friendly approximation.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Greek grammar?
Greek grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Greek

Master Greek — from Η γιατρός είπε ότι η θεραπεία θα κρατήσει μία εβδομάδα to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions