Breakdown of Μην πας εκεί, τα νερά είναι βαθιά.
Questions & Answers about Μην πας εκεί, τα νερά είναι βαθιά.
Why does the sentence start with μην? Why not όχι?
In Greek, μην is used to negate commands and subjunctive forms. Here, Μην πας means Don’t go.
By contrast, όχι usually means no or not in a more general sense, but it is not the normal way to make a negative command.
So:
- Μην πας = Don’t go
- Όχι πας = not correct Greek
A very common pattern in Greek is:
- μην + subjunctive form for negative commands
Why is it πας here? I thought πας could also mean you go.
Good question. In this sentence, πας is the subjunctive-based form used after μην, so μην πας means don’t go.
The verb is πάω / πηγαίνω = to go.
Here are some useful forms:
- πας = you go / you are going in some contexts
- να πας = that you go / to go
- μην πας = don’t go
So the form πας itself can appear in different structures, and the word before it tells you how to understand it:
- πας εκεί = you go there / are you going there depending on context
- να πας εκεί = to go there / that you go there
- μην πας εκεί = don’t go there
Is Μην πας an imperative?
In meaning, yes: it functions like a negative imperative, meaning Don’t go.
But grammatically, Modern Greek usually does not form the negative imperative with a special imperative verb form. Instead, it uses:
- μην + subjunctive
So Greek expresses a negative command with a subjunctive construction rather than with a separate negative imperative form.
Compare:
- Πήγαινε εκεί. = Go there.
- Μην πας εκεί. = Don’t go there.
Why is it μην πας and not μην πηγαίνεις?
Both are possible, but they do not mean exactly the same thing.
- Μην πας εκεί. usually means Don’t go there as a single action, or don’t head over there
- Μην πηγαίνεις εκεί. usually means Don’t go there in a habitual or repeated sense, like don’t keep going there or don’t go there in general
So the difference is similar to:
- one-time / specific action: μην πας
- repeated / ongoing / habitual action: μην πηγαίνεις
In your sentence, μην πας εκεί sounds very natural if someone is warning another person not to go to that place right now.
What exactly does εκεί mean?
Εκεί means there.
It refers to a place away from the speaker. It is the opposite of εδώ, which means here.
So:
- εδώ = here
- εκεί = there
In Μην πας εκεί, it simply tells you the destination or location: Don’t go there.
Why is there no word for you in the sentence?
Greek often leaves out subject pronouns because the verb ending already shows who the subject is.
In πας, the ending tells you it is you singular.
So:
- Μην πας εκεί literally includes the idea of you
- Greek does not need to say εσύ unless it wants emphasis
If you did say εσύ, it would sound more emphatic:
- Εσύ μην πας εκεί. = You—don’t go there.
That can sound contrastive or emotionally stronger.
Why is it τα νερά? Isn’t water uncountable in English?
Yes—this is a great vocabulary question. In English, water is usually uncountable, but Greek often uses the plural νερά in situations where English may still say water.
Here:
- το νερό = the water singular
- τα νερά = the waters literally, but often natural English would still just say the water
So τα νερά είναι βαθιά literally means the waters are deep, but in natural English it may be understood as the water is deep there or the water is deep.
Greek uses the plural more easily for bodies of water, sea conditions, or water in an area.
Why is νερά neuter plural?
Because it is the plural of νερό.
The forms are:
- singular: το νερό
- plural: τα νερά
Both are neuter:
- το = neuter singular article
- τα = neuter plural article
So in the sentence:
- τα νερά = the waters / the water
This is a completely regular noun pattern in Modern Greek.
Why is the adjective βαθιά and not something else?
The adjective must agree with the noun it describes.
Since νερά is neuter plural, the adjective also appears in the matching form:
- masculine singular: βαθύς
- feminine singular: βαθιά
- neuter singular: βαθύ
- neuter plural: βαθιά
So:
- το νερό είναι βαθύ = the water is deep
- τα νερά είναι βαθιά = the waters are deep
Notice that βαθιά can be either feminine singular or neuter plural, depending on the noun.
What does βαθιά mean here exactly?
Here, βαθιά means deep in the literal physical sense.
So τα νερά είναι βαθιά means the water is deep enough to be dangerous or difficult.
The adjective βαθύς / βαθιά / βαθύ can also be used in other meanings, such as:
- βαθιά ανάσα = deep breath
- βαθιά λύπη = deep sadness
- βαθύ μπλε = deep blue
But in your sentence it is clearly about physical depth.
Why is the sentence split into two parts with a comma?
The comma separates two closely connected ideas:
- Μην πας εκεί = the warning
- τα νερά είναι βαθιά = the reason
So the second part explains the first:
- Don’t go there, the water is deep.
This is very natural in both Greek and English. The comma helps show that the speaker is giving a reason or justification for the warning.
Could the word order be different?
Yes. Greek word order is more flexible than English word order, although some orders sound more natural than others.
The given sentence:
- Μην πας εκεί, τα νερά είναι βαθιά.
is very natural.
You could also hear something like:
- Μην πας εκεί· είναι βαθιά τα νερά.
This still means roughly the same thing, but the wording shifts emphasis a little. Putting τα νερά later can make the description sound slightly more marked or literary.
For everyday speech, the original version is straightforward and idiomatic.
How would this sentence be pronounced?
A simple pronunciation guide would be:
- Μην ≈ meen
- πας ≈ pas
- εκεί ≈ e-KEE
- τα ≈ ta
- νερά ≈ ne-RA
- είναι ≈ EE-ne
- βαθιά ≈ va-thya
Very roughly as a whole:
meen pas e-KEE, ta ne-RA EE-ne va-THYA
A few notes:
- θ sounds like th in think
- δ would sound like th in this, but there is no δ in this sentence
- the stress marks matter: εκεί, νερά, βαθιά
Is this sentence formal or informal?
It is informal or neutral singular, because πας is the you singular form.
You would say this to one person you address as you singular, such as a friend, child, or family member.
If you wanted to address more than one person, or use the polite plural, you would say:
- Μην πάτε εκεί, τα νερά είναι βαθιά.
So:
- μην πας = don’t go, one person
- μην πάτε = don’t go, plural or polite
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning GreekMaster Greek — from Μην πας εκεί, τα νερά είναι βαθιά to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions