Ο κύριος μου είπε να περιμένω δύο λεπτά.

Breakdown of Ο κύριος μου είπε να περιμένω δύο λεπτά.

να
to
δύο
two
μου
me
περιμένω
to wait
το λεπτό
the minute
λέω
to tell
ο κύριος
mister

Questions & Answers about Ο κύριος μου είπε να περιμένω δύο λεπτά.

What does ο κύριος mean here?

Literally, ο κύριος means the gentleman or the man. Depending on context, it could also be understood as sir.

A few notes:

  • ο = the masculine singular article (the)
  • κύριος = gentleman, man, sir, mister

If it were used before a name, like ο κύριος Παπαδόπουλος, it would mean Mr. Papadopoulos.
In this sentence by itself, it most naturally means something like the gentleman / the man.

Does μου mean my or to me here?

Here, μου means to me / me, not my.

So μου είπε means told me or more literally said to me.

This is a very common point of confusion because μου can also mean my in other sentences.

For example:

  • μου είπε = told me
  • το βιβλίο μου = my book

In careful writing, Greek sometimes shows the difference with accenting:

  • Ο κύριος μού είπε... = The gentleman told me...
  • Ο κύριός μου είπε... = My husband/master/boss said... depending on context

So in your sentence, the meaning and structure show that μου is the object pronoun to me.

Why is it μου είπε and not με είπε?

Because Greek treats tell/say to someone as an indirect-object idea.

  • μου = to me
  • με = me as a direct object

So:

  • μου είπε = he told me / he said to me
  • με είδε = he saw me

A good way to remember it is:

  • with λέω / είπα (say / said, tell / told), Greek usually uses μου, σου, του...
  • with verbs that take a direct object, you often get με, σε, τον...
What form is είπε?

Είπε is the aorist (simple past / completed past) form of λέω.

Here it is:

  • λέω = I say / I tell
  • είπε = he/she said, told

More specifically, είπε is third person singular: he said or she said.

Greek uses the aorist here because the act of telling is viewed as a single completed event in the past.

Compare:

  • μου είπε = he told me
  • μου έλεγε = he was telling me / he used to tell me
Why does Greek use να περιμένω instead of an infinitive like to wait?

Because Modern Greek usually does not use an infinitive the way English does.

Instead, it normally uses:

  • να
    • a finite verb

So English to wait often becomes Greek να περιμένω, να περιμένεις, να περιμένει, etc., depending on who is doing the waiting.

In this sentence:

  • είπε να περιμένω = literally something like he said that I should wait
  • in natural English: he told me to wait

So να is doing the job that English often gives to the infinitive.

Why is περιμένω first person singular?

Because the person who is supposed to wait is I / me.

So:

  • μου είπε = he told me
  • να περιμένω = that I should wait / to wait

Greek shows the subject on the verb itself, so περιμένω means I wait / I should wait.

That is why it is not:

  • να περιμένει = that he/she should wait
  • να περιμένεις = that you should wait

A helpful comparison:

  • Μου είπε να περιμένω. = He told me to wait.
  • Του είπε να περιμένει. = He told him to wait.
Why is there no separate word for I before περιμένω?

Because Greek often leaves subject pronouns out when the verb already makes the subject clear.

So περιμένω already means I wait / I should wait.
You do not need εγώ unless you want emphasis or contrast.

For example:

  • να περιμένω = that I should wait
  • να περιμένω εγώ = that I should wait (emphatic)

This is very normal in Greek.

Why is it δύο λεπτά?

Δύο λεπτά means two minutes.

Breakdown:

  • δύο = two
  • λεπτά = minutes

The singular is:

  • λεπτό = minute

After δύο, Greek uses the plural noun, so λεπτά is exactly what you expect.

Also, Greek often expresses duration directly like this:

  • περιμένω δύο λεπτά = I wait for two minutes / I wait two minutes

So there is no problem with the bare phrase δύο λεπτά after the verb.

Why is there no article before δύο λεπτά?

Because Greek usually does not use the article with numbers when you simply mean an amount.

So:

  • δύο λεπτά = two minutes

If you said:

  • τα δύο λεπτά

that would mean something more like the two minutes or those two minutes, which is more specific.

In your sentence, the meaning is just a normal amount of time, so δύο λεπτά without an article is the natural choice.

Can the word order change?

Yes. Greek word order is more flexible than English word order.

Your sentence:

  • Ο κύριος μου είπε να περιμένω δύο λεπτά.

could also appear in other orders, depending on emphasis, for example:

  • Μου είπε ο κύριος να περιμένω δύο λεπτά.

The basic meaning stays the same, but the focus may shift slightly.

One important thing, though: clitic pronouns like μου usually stay close to the verb they belong to. So μου είπε is a very natural pair.

Is the sentence ambiguous in writing because of μου?

It can be, yes.

Written without extra accent marks, Ο κύριος μου είπε... could momentarily make a learner wonder whether it means:

  • The gentleman told me... or
  • My husband/master/boss said...

Greek can make the difference clearer like this:

  • Ο κύριος μού είπε... = The gentleman told me...
  • Ο κύριός μου είπε... = My ... said...

In real life, context usually makes the meaning clear very quickly, but this is a useful spelling and interpretation point for learners.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Greek grammar?
Greek grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Greek

Master Greek — from Ο κύριος μου είπε να περιμένω δύο λεπτά to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions