Την Κυριακή θα πάμε στο μουσείο μαζί με την ξαδέρφη μου.

Breakdown of Την Κυριακή θα πάμε στο μουσείο μαζί με την ξαδέρφη μου.

πάω
to go
μου
my
σε
to
θα
will
την Κυριακή
on Sunday
το μουσείο
the museum
η ξαδέρφη
the female cousin
μαζί με
with
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Greek grammar and vocabulary.

Start learning Greek now

Questions & Answers about Την Κυριακή θα πάμε στο μουσείο μαζί με την ξαδέρφη μου.

Why does Κυριακή have την in front of it?

Greek often uses the definite article with days of the week. In this sentence, την Κυριακή is in the accusative and functions like an adverbial time expression meaning on Sunday.
So την Κυριακή = on Sunday (literally the Sunday, but used the way Greek expresses on + day).


So is την “the” or “on”? I don’t see a word for “on”.

Την is literally the (feminine accusative singular). Greek commonly omits a separate word for on with days and uses article + day (accusative) instead.
English: on Sunday
Greek: την Κυριακή


Why is Κυριακή capitalized?

In Greek, days of the week are typically capitalized, similar to English: Κυριακή (Sunday), Δευτέρα (Monday), etc.


What does θα πάμε mean grammatically?

Θα is the particle used to form the future in Modern Greek.
πάμε is the 1st person plural present form of πηγαίνω / πάω (we go).
Together, θα πάμε = we will go.


Why is the verb form πάμε (present) used for the future?

In Modern Greek, the future is built with θα + verb (often the present form). The future meaning comes from θα, not from changing the verb into a separate future tense form.


Why isn’t εμείς (we) included? How do you know who is going?

Greek is a pro-drop language: subject pronouns are often omitted because the verb ending shows the person/number.
πάμε already means we go, so (εμείς) θα πάμε is usually unnecessary unless you want emphasis/contrast.


What is στο and why is it one word?

στο is a contraction of σε + το:

  • σε = to / at / in
  • το = the (neuter)
    So στο μουσείο = to/at/in the museum (context decides; here it’s to the museum).

Why is μουσείο neuter, and how do I know?

μουσείο is neuter (it takes το in the nominative: το μουσείο). Many nouns ending in -ο are neuter (not all, but it’s a common pattern). In your sentence it appears as στο μουσείο (to the museum).


Does μαζί με mean something different from just με?

Often they can both translate as with, but μαζί με emphasizes together with / along with.

  • με την ξαδέρφη μου = with my cousin
  • μαζί με την ξαδέρφη μου = together with my cousin (stresses accompaniment)

Why is it την ξαδέρφη μου (accusative) again?

Because με (and μαζί με) takes an object, and objects of με are in the accusative.
So: με + accusativeμε την ξαδέρφη (with the cousin).


Does ξαδέρφη specify female cousin? What if the cousin is male?

Yes. η ξαδέρφη is female cousin. The male form is ο ξάδερφος.
So you could say: μαζί με τον ξάδερφό μου = together with my (male) cousin.


Why is μου placed after the noun (την ξαδέρφη μου) and not before it?

In Greek, weak possessive pronouns like μου usually come after the noun:

  • η ξαδέρφη μου = my cousin
    Placing it before is not the normal pattern for this type of possession in Modern Greek.

Could the word order change? For example, can I move Την Κυριακή?

Yes, Greek word order is fairly flexible. You can move time expressions for emphasis or style:

  • Την Κυριακή θα πάμε στο μουσείο... (neutral/common)
  • Θα πάμε στο μουσείο την Κυριακή... (also common)
    Both mean the same basic thing; the first foregrounds Sunday a bit more.

How do you pronounce θα and why is it not written with an “th” like English?
θα is pronounced like tha with the Greek θ sound (as in English thin, not this). Greek uses its own alphabet, so θ corresponds to the th sound in many transliterations.