Breakdown of Θα σε ειδοποιήσω αμέσως, σε περίπτωση που χαθεί ο φάκελος.
Questions & Answers about Θα σε ειδοποιήσω αμέσως, σε περίπτωση που χαθεί ο φάκελος.
What does Θα do in this sentence?
Why is it Θα σε ειδοποιήσω and not Θα ειδοποιήσω σε?
Greek normally places weak object pronouns (clitics) like σε (you) before the verb: θα σε ειδοποιήσω.
You can say θα ειδοποιήσω εσένα if you want emphasis (I’ll notify you (not someone else)). But θα ειδοποιήσω σε is generally not the natural neutral choice.
What form is ειδοποιήσω? Why not ειδοποιώ?
ειδοποιήσω is the aorist subjunctive (1st person singular) of ειδοποιώ (I notify).
With θα, Greek typically uses the subjunctive, and the aorist subjunctive often presents the action as a single complete event: I will notify you (once, at that moment).
θα σε ειδοποιώ would be more like I will be notifying you / I will notify you repeatedly (continuous or habitual sense).
What does αμέσως mean and where can it go in the sentence?
αμέσως means immediately / right away. Its placement is flexible:
- Θα σε ειδοποιήσω αμέσως (very common)
- Θα σε ειδοποιήσω αμέσως, σε περίπτωση που… (as here)
- Θα σε ειδοποιήσω, αμέσως, σε περίπτωση που… (possible, more “inserted” emphasis)
What does σε περίπτωση που mean exactly?
Could I replace σε περίπτωση που with αν?
Often yes, with very similar meaning:
- Θα σε ειδοποιήσω αμέσως, αν χαθεί ο φάκελος. = I’ll notify you immediately if the file gets lost. σε περίπτωση που can feel slightly more like “contingency planning” (in the event that…), while αν is the everyday default if.
Why is it που χαθεί and not που χάνεται or που θα χαθεί?
After σε περίπτωση που, Greek typically uses the subjunctive to talk about a possible future/uncertain situation, so you get χαθεί (subjunctive).
- που θα χαθεί is usually avoided here because που-clauses of this type prefer subjunctive rather than a second θα.
- χάνεται is present tense and would suggest something like is getting lost / gets lost (generally), not a single possible incident.
What exactly is χαθεί—is it passive?
Why does the verb form match ο φάκελος the way it does?
ο φάκελος (the folder/file) is singular, so the verb is 3rd person singular: χαθεί = (it) gets lost.
If it were plural, you’d use χαθούν:
- …σε περίπτωση που χαθούν οι φάκελοι. = …in case the files get lost.
Why is there an article: ο φάκελος = “the file”? English might just say “a file.”
Greek uses definite articles (ο/η/το) very frequently, often where English might be vague. Here ο φάκελος typically refers to a specific known file/folder in context (the file).
If you wanted a file (non-specific), you might say ένας φάκελος, but that can sound more emphatic/marked than English “a”.
There are two σε’s in the sentence. Is that confusing, and are they the same?
They’re different:
- σε (in θα σε ειδοποιήσω) = object pronoun you.
- σε (in σε περίπτωση) = the preposition in/to/at, here meaning in (in case).
Same spelling, different function.
What is the purpose of the comma in αμέσως, σε περίπτωση που…?
The comma separates the main clause from the conditional phrase and makes the sentence easier to read. It’s common (especially in more careful writing), though in informal writing you might also see it without the comma:
- Θα σε ειδοποιήσω αμέσως σε περίπτωση που χαθεί ο φάκελος.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning GreekMaster Greek — from Θα σε ειδοποιήσω αμέσως, σε περίπτωση που χαθεί ο φάκελος to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions