Το απόγευμα κανονίζω να περάσω από την τράπεζα, γιατί πρέπει να πληρώσω έναν λογαριασμό.

Breakdown of Το απόγευμα κανονίζω να περάσω από την τράπεζα, γιατί πρέπει να πληρώσω έναν λογαριασμό.

να
to
πρέπει
to have to
γιατί
because
πληρώνω
to pay
ένας
one
ο λογαριασμός
the bill
το απόγευμα
in the afternoon
η τράπεζα
the bank
κανονίζω
to arrange
περνάω από
to stop by
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Greek grammar and vocabulary.

Start learning Greek now

Questions & Answers about Το απόγευμα κανονίζω να περάσω από την τράπεζα, γιατί πρέπει να πληρώσω έναν λογαριασμό.

Why does Το απόγευμα have the article το? Isn’t it just απόγευμα = afternoon?

Greek often uses the definite article with time expressions where English might not. Το απόγευμα means in the afternoon / this afternoon (context-dependent).
You’ll also see: το πρωί (in the morning), το βράδυ (at night), τη Δευτέρα (on Monday).


What does κανονίζω mean here, and why isn’t it just αποφασίζω?

Κανονίζω commonly means to arrange / plan / set up. In this sentence it’s like: I’m planning / I’ve arranged to…
Αποφασίζω is more purely to decide. You can decide internally without arranging anything. Κανονίζω implies a plan or intention, sometimes with a practical “I’ve scheduled it” feel.


Why is it κανονίζω να περάσω? What is να doing?

να + verb introduces the subjunctive in Modern Greek. After verbs like κανονίζω, Greek typically uses να rather than an infinitive (English uses to pass by).
So κανονίζω να περάσω = I plan to stop by.


What tense/form is περάσω?

Περάσω is the aorist subjunctive (perfective aspect) of περνάω/περνώ (to pass / to go by / to stop by).
Using the aorist here presents the action as a single, complete event: to make a quick stop.
If you used an imperfective form (να περνάω/να περνώ), it would sound more like a repeated/habitual action or an ongoing process, depending on context.


What does περάσω από mean exactly? Is it “pass from” or “stop by”?

περνάω/περνώ από + place commonly means to pass by / to stop by that place. In everyday speech it often implies a brief visit:

  • Θα περάσω από την τράπεζα. = I’ll stop by the bank.

Why is it από την τράπεζα and not στην τράπεζα?

Both can occur, but they focus differently:

  • περνάω από την τράπεζα = I pass by / stop by the bank (emphasis on making a stop along the way).
  • πάω στην τράπεζα or πηγαίνω στην τράπεζα = I go to the bank (emphasis on destination).
    With περνάω, από is especially natural.

Why does την τράπεζα use την? What case is it?

την τράπεζα is feminine singular accusative (η τράπεζα in the nominative).
After από, Greek uses the accusative for places: από την τράπεζα, από το σπίτι, από τον φίλο μου, etc.


What’s the difference between γιατί and επειδή here?

Both can mean because:

  • γιατί is very common in speech and writing and can also mean why? in questions.
  • επειδή is also because and can sound a bit more explicitly “because/due to the fact that.”
    In this sentence, γιατί πρέπει να… is perfectly natural.

Why is it πρέπει να πληρώσω and not πρέπει πληρώνω?

πρέπει (I must / it’s necessary) normally takes να + subjunctive:

  • Πρέπει να πληρώσω. = I have to pay.
    Using πρέπει without να is not the standard structure for this meaning.

What form is πληρώσω?

πληρώσω is the aorist subjunctive of πληρώνω (to pay).
It suggests a single completed action: pay (it off / pay it once). That matches paying a specific bill.


Why is it έναν λογαριασμό? Does έναν mean “one”?

έναν literally means one (masculine accusative), but very often it functions like the English a/an:

  • πληρώσω έναν λογαριασμό = pay a bill.
    If you stress έναν, it can emphasize “one (as opposed to others),” but usually it’s just an indefinite article.

What exactly does λογαριασμός mean here—bill, account, or something else?

λογαριασμός can mean:

  • bill (e.g., electricity bill, phone bill)
  • account (bank account, online account)
    In πληρώσω έναν λογαριασμό, it most naturally means a bill (something you pay).

Is the word order flexible? Could I say Κανονίζω το απόγευμα να περάσω…?

Yes, Greek word order is fairly flexible. Both are possible:

  • Το απόγευμα κανονίζω να περάσω… (sets the time first; very natural)
  • Κανονίζω το απόγευμα να περάσω… (also fine; can feel slightly more like “I’m arranging in the afternoon to…” depending on intonation/context)
    Greek often moves time phrases to the front to frame the sentence.

What’s happening with από την in pronunciation—does it get shortened?

In natural speech, από την is often pronounced quickly and may sound like it blends together (something like apó tin with very little pause).
In writing, it stays as two words: από την τράπεζα.