Breakdown of Δύσκολα κοιμάμαι όταν έχω άγχος.
Questions & Answers about Δύσκολα κοιμάμαι όταν έχω άγχος.
Greek usually leaves out subject pronouns because the verb ending already shows who the subject is.
- κοιμάμαι = I sleep (1st person singular)
- έχω = I have (1st person singular)
So εγώ (I) is understood from -μαι and -ω and normally omitted unless you want to emphasize I (as in Εγώ δύσκολα κοιμάμαι… = I, in particular, have trouble sleeping…).
In this sentence, δύσκολα is an adverb derived from the adjective δύσκολος (difficult).
- δύσκολος (adjective) = difficult
- δύσκολα (adverb) = with difficulty, with difficulty / not easily
So:
- Δύσκολα κοιμάμαι = I sleep with difficulty / I don’t sleep easily.
It describes how you sleep, so it functions as an adverb modifying the verb κοιμάμαι.
Yes, that’s a very natural alternative, and the meaning is close but not identical in structure:
Δύσκολα κοιμάμαι όταν έχω άγχος.
Literally: I sleep with difficulty when I have anxiety.
Focus: on your manner of sleeping (it’s not easy for you to fall asleep).Είναι δύσκολο να κοιμηθώ όταν έχω άγχος.
Literally: It is difficult (for me) to sleep when I have anxiety.
Focus: on the situation being difficult.
Both express that you have trouble sleeping when you’re anxious. The first is slightly more direct and personal; the second sounds a bit more “neutral” or descriptive.
Both are grammatically correct and can mean the same thing. The difference is mainly in emphasis and style:
Δύσκολα κοιμάμαι
Putting the adverb first gives it more emphasis:
With difficulty I sleep → “It’s hard for me to sleep.”Κοιμάμαι δύσκολα
More neutral order: I sleep with difficulty.
In everyday speech, both are used. Fronting δύσκολα to the beginning sounds a bit more emphatic or stylistic, which matches the idea of complaining or describing a problem.
In this context, it means “I have trouble sleeping / It’s hard for me to fall asleep”, not “I hardly ever sleep.”
- δύσκολα here = with difficulty, not easily (manner)
- For hardly ever (frequency), Greek more often uses adverbs like σπάνια (rarely), or a negative:
- Δεν κοιμάμαι σχεδόν ποτέ. = I almost never sleep.
Because it’s followed by όταν έχω άγχος, the natural interpretation is about difficulty, not frequency.
κοιμάμαι is the present tense, 1st person singular, middle/passive form of the verb κοιμάμαι (to sleep). It’s a deponent verb: it uses the middle/passive endings but has an active meaning.
- κοιμάμαι = I sleep / I am sleeping
- There is no commonly used active form like κοιμάω or κοιμώ in standard modern Greek for this meaning.
So you should learn it as:
- εγώ κοιμάμαι – I sleep
- εσύ κοιμάσαι – you sleep
- αυτός/αυτή/αυτό κοιμάται – he/she/it sleeps
In modern Greek, this middle form is the normal one for the meaning to sleep.
In this sentence, the present tense expresses a general, habitual situation, not a one-time event:
- Δύσκολα κοιμάμαι όταν έχω άγχος.
= I (generally) have trouble sleeping when I’m anxious.
So:
- κοιμάμαι here = I (tend to) sleep / I usually sleep (with difficulty)
- έχω άγχος = I have anxiety / I’m anxious (whenever that happens)
If you wanted to talk about one specific night in the past, you’d switch to past tense:
- Δύσκολα κοιμήθηκα χθες γιατί είχα άγχος.
= I had trouble sleeping last night because I was anxious.
όταν means “when / whenever” in a time sense:
- Δύσκολα κοιμάμαι όταν έχω άγχος.
= I have trouble sleeping when(ever) I’m anxious.
αν means “if” in a conditional sense:
- Δύσκολα κοιμάμαι αν έχω άγχος.
= I have trouble sleeping if I’m anxious.
In everyday speech, you might occasionally hear αν where όταν is expected, but the standard and clearer choice for time (“whenever I have anxiety”) is όταν. After όταν in general statements, Greek normally uses the present tense (as in this sentence).
Both can express that you’re anxious, but there is a nuance:
έχω άγχος
Literally: I have anxiety.
Very common, can mean:- I’m stressed / I’m under stress right now, or
- I’m generally an anxious person (depending on context).
είμαι αγχωμένος
Literally: I am anxious / stressed (right now).
Sounds a bit more like describing your current state.
In the sentence:
- Δύσκολα κοιμάμαι όταν έχω άγχος.
It’s like saying: I have trouble sleeping when I’m under stress / when I’m feeling anxious.
You could also say:
- Δύσκολα κοιμάμαι όταν είμαι αγχωμένος.
Very similar meaning; it feels more like “when I am (in an anxious state).”
Both are natural.
Pronunciation tips:
δύσκολα: [THEES-ko-la]
- δ = like English th in this
- Stress is on the first syllable: ΔΎ-σκο-λα
άγχος: roughly [Á-nghos]
- Stress on the first syllable: Άγ-χος
- ά = a as in father
- γχ is pronounced as [ŋx]:
- ν-like sound [ŋ] (as in sing)
- followed by a χ sound , like the German ch in Bach or the Spanish j in jamón.
So άγχος sounds like ANGH-oss, with that back-of-the-throat χ sound.