Πηγαίνω στο πάρκο όταν θέλω να ησυχάσω λίγο.

Breakdown of Πηγαίνω στο πάρκο όταν θέλω να ησυχάσω λίγο.

θέλω
to want
πάω
to go
να
to
σε
to
όταν
when
το πάρκο
the park
λίγο
a bit
ησυχάζω
to quiet down
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Greek grammar and vocabulary.

Start learning Greek now

Questions & Answers about Πηγαίνω στο πάρκο όταν θέλω να ησυχάσω λίγο.

What is the difference between πηγαίνω and πάω? Could I say Πάω στο πάρκο όταν θέλω να ησυχάσω λίγο instead?

Both πηγαίνω and πάω can mean “I go”.

  • πηγαίνω is the more complete, “full” form. It’s very common in both speech and writing.
  • πάω is shorter and very common in everyday spoken Greek; it’s slightly more informal but still standard.

In this sentence, Πηγαίνω στο πάρκο όταν θέλω να ησυχάσω λίγο describes a habitual action (“I go to the park (whenever) I want to calm down a bit”).

You can say:

  • Πάω στο πάρκο όταν θέλω να ησυχάσω λίγο.

It’s completely correct and sounds natural. The meaning is the same; the difference is just style/register (πηγαίνω a bit more neutral, πάω a bit more casual).

What exactly is στο in στο πάρκο?

στο is a contraction of:

  • σε (preposition “to / at / in”)
  • το (neuter singular definite article “the”)

So:

  • σε + το = στο

πάρκο is neuter, so its article in the accusative is το:

  • το πάρκο → “the park”
  • στο πάρκο → “to the park” / “at the park” (depending on context)

Greek often contracts σε with the article:

  • σε + τον → στον (στον φίλο)
  • σε + την → στη(ν) (στη μαμά)
  • σε + το → στο (στο πάρκο)
Why is πάρκο in that form? Is it accusative, and why?

Yes, πάρκο here is in the accusative case.

Reasons:

  1. The preposition σε (“to / at / in”) takes the accusative.
  2. πηγαίνω (I go) typically combines with σε + accusative to show where you go.

πάρκο is a neuter noun:

  • Nominative: το πάρκο
  • Accusative: το πάρκο (neuter nominative and accusative are identical in form)

So the form πάρκο doesn’t change, but στο tells you it’s functioning as “to the park / at the park.”

How is όταν used here? Could I use αν instead?

όταν means “when (whenever)” and introduces a time clause:

  • όταν θέλω → “when(ever) I want”

In this sentence it expresses a repeated / habitual situation:

  • Πηγαίνω στο πάρκο όταν θέλω…
    “I go to the park when(ever) I want…”

You generally cannot replace it with αν here:

  • αν = “if” (a condition, not just a time)
  • όταν = “when / whenever” (a time reference)

Compare:

  • Όταν θέλω να ησυχάσω, πηγαίνω στο πάρκο.
    “When(ever) I want to calm down, I go to the park.”
  • Αν θέλω να ησυχάσω, πηγαίνω στο πάρκο.
    “If I want to calm down, I go to the park.”
    (grammatically possible but focuses on the condition “if I want to,” not just the time)

For a neutral habitual “when”, όταν is the normal choice.

Why do we have θέλω να instead of just a single verb like in English “I want to calm down”?

Greek usually expresses “want to do something” with:

  • θέλω να + [subjunctive verb]

So:

  • θέλω = “I want”
  • να ησυχάσω = “(to) calm down”

Together:

  • θέλω να ησυχάσω = “I want to calm down”

There is no direct infinitive form like English “to calm.” Instead, Greek uses να + (subjunctive form of the verb). This construction is extremely common:

  • θέλω να φάω – I want to eat
  • θέλω να πάω – I want to go
  • θέλω να μιλήσω – I want to speak

So θέλω να ησυχάσω follows exactly this pattern.

What form is ησυχάσω, and what’s the difference from ησυχάζω?

ησυχάζω is the basic verb: “to be quiet / calm down / rest / relax (generally)”.

ησυχάσω is the aorist subjunctive, 1st person singular:

  • (να) ησυχάσω → “(for me) to calm down (once / at some point)”

In θέλω να ησυχάσω:

  • θέλω is present indicative (“I want” now / generally)
  • ησυχάσω is aorist subjunctive (a single event: calm down at some point)

If you said θέλω να ησυχάζω, it would sound more like:

  • “I want to be (generally) calm / in a calm state (habitually).”

So:

  • θέλω να ησυχάσω → “I want to calm down (this time / at that moment).”
  • θέλω να ησυχάζω → “I want to lead a quiet/calm life / be calm (as an ongoing state).”

In this context (going to the park to calm down a bit), the aorist subjunctive ησυχάσω is the natural choice.

What does λίγο add to the sentence, and where can it go?

λίγο means “a little / a bit”.

In να ησυχάσω λίγο, it:

  • softens the verb: “to calm down a bit
  • makes the statement sound more natural and less absolute.

You could say:

  • να ησυχάσω λίγο – to calm down a bit (standard, very natural)
  • να ησυχάσω – to calm down (sounds a bit stronger or more complete)
  • να ησυχάσω για λίγο – to calm down for a little while (focus on duration)

Position:

  • Normally: να ησυχάσω λίγο
  • You’ll also hear: να λίγο ησυχάσω, but that sounds marked/poetic; the everyday order is verb + λίγο.

In this sentence, να ησυχάσω λίγο is the most natural word order.

Can I change the word order to start with Όταν? Does it change the meaning?

Yes, you can put the όταν-clause first:

  • Όταν θέλω να ησυχάσω λίγο, πηγαίνω στο πάρκο.

This is completely correct and very natural. The meaning is the same: “When(ever) I want to calm down a bit, I go to the park.”

In Greek, both orders are fine:

  1. Πηγαίνω στο πάρκο όταν θέλω να ησυχάσω λίγο.
  2. Όταν θέλω να ησυχάσω λίγο, πηγαίνω στο πάρκο.

The only small difference is rhythm and emphasis:

  • Version 1 slightly emphasizes where you go.
  • Version 2 slightly emphasizes the condition/time (“when I want to calm down…”).

But in everyday use, they are practically equivalent.

Is a comma needed before όταν? I often see commas before “when” in English.

In Greek, you usually do not put a comma before όταν when the main clause comes first:

  • Πηγαίνω στο πάρκο όταν θέλω να ησυχάσω λίγο. ✔ (no comma)

You do put a comma when the όταν-clause comes first:

  • Όταν θέλω να ησυχάσω λίγο, πηγαίνω στο πάρκο. ✔ (comma after the clause)

So:

  • Main clause + όταν-clause → usually no comma.
  • όταν-clause
    • main clause → comma between them.
How do you pronounce ησυχάσω, and which letters are silent or tricky?

ησυχάσω is pronounced approximately:

  • /i.siˈxaso/
    (ee-see-HAH-so)

Breakdown:

  • η → /i/ (“ee”), same sound as ι, υ, ει, οι, υι
  • συ → /si/
  • χά → /xa/
    • χ is like the German “ch” in Bach, or Spanish j in jajaja.
    • The stress is on χά (the second syllable from the end).
  • σω → /so/

So, syllables: η – συ – ΧΑ – σωi – si – HAH – so.

No letters are completely silent; some just contribute to standard Greek spelling-to-sound rules.