Breakdown of Για εμένα το ποδήλατο είναι το καλύτερο μέσο μεταφοράς.
Questions & Answers about Για εμένα το ποδήλατο είναι το καλύτερο μέσο μεταφοράς.
Because the preposition για takes the accusative case, and εμένα is the accusative form of εγώ.
- εγώ = I (nominative, subject form)
- εμένα (or μένα) = me (accusative / stressed object form)
After a preposition like για, you must use εμένα, not εγώ. So για εμένα literally means for me.
Για εμένα means for me / in my opinion. It makes it clear that this is a personal opinion, not an absolute fact.
- With it: Για εμένα το ποδήλατο είναι… = For me, the bicycle is… (emphasizes subjectivity)
- Without it: Το ποδήλατο είναι το καλύτερο μέσο μεταφοράς. = The bicycle is the best means of transport. (sounds more general / objective)
So you can leave it out grammatically, but you lose the explicit “in my opinion” nuance.
Για εμένα and για μένα mean the same thing: for me.
- για εμένα: slightly more formal or careful, often in writing or when you want clear emphasis.
- για μένα: more colloquial and very common in everyday speech.
You can safely use για μένα in most situations; just remember they are the same case (accusative) and the same meaning.
In Greek, the definite article το is often used when talking about things in general, not only specific ones.
In English:
- The bicycle is the best means of transport
- Bicycles are the best means of transport
Both can express a general statement. Greek chooses the singular with a definite article:
- Το ποδήλατο είναι το καλύτερο μέσο μεταφοράς.
So το ποδήλατο here means the bicycle as a category, bicycles in general.
Yes, ποδήλατο is a neuter noun. Its dictionary form is:
- το ποδήλατο – the bicycle
In Modern Greek, many nouns ending in -ο are neuter and take το in the singular (and τα in the plural, e.g. τα ποδήλατα).
Because ποδήλατο is neuter, any article, adjective, or pronoun referring to it must also be neuter and agree in gender, number, and case:
- το ποδήλατο (the bicycle)
- το καλύτερο ποδήλατο (the best bicycle)
The second το makes το καλύτερο into a superlative: the best.
- είναι καλύτερο μέσο μεταφοράς = it is a better means of transport (comparative, “better than something else”)
- είναι το καλύτερο μέσο μεταφοράς = it is the best means of transport (superlative, “the best of all”)
So yes, you can drop the το, but then the meaning changes from the best to simply better.
The form καλύτερο by itself is comparative: better.
Greek uses the same form for both comparative and superlative. Context and the article tell you which one it is:
- είναι καλύτερο = it is better
- είναι το καλύτερο = it is the best
In your sentence we have το καλύτερο μέσο μεταφοράς, so here καλύτερο is understood as best.
μέσο μεταφοράς literally means means of transport(ation).
- μέσο = means, medium
- μεταφοράς = of transport (genitive singular of μεταφορά)
Greek very often connects two nouns with the genitive to express “X of Y,” especially in fixed expressions:
- μέσο μεταφοράς = means of transport
- μέσα μαζικής ενημέρωσης = mass media (means of mass information)
You could say μέσο για μεταφορά (means for transportation), but it sounds more descriptive and less idiomatic. μέσο μεταφοράς is the standard phrase.
Μεταφοράς is in the genitive singular.
Greek often uses the genitive to link two nouns in a relationship similar to of in English:
- το μέσο μεταφοράς = the means of transport
- το βιβλίο του μαθητή = the book of the student / the student’s book
So μέσο μεταφοράς is a noun-noun construction where μεταφοράς specifies the type of μέσο.
Yes, you can. Greek word order is quite flexible. All of these are grammatical:
- Για εμένα το ποδήλατο είναι το καλύτερο μέσο μεταφοράς.
- Το ποδήλατο, για εμένα, είναι το καλύτερο μέσο μεταφοράς.
- Το ποδήλατο είναι, για εμένα, το καλύτερο μέσο μεταφοράς.
The basic meaning is the same. Moving για εμένα changes the emphasis slightly (highlighting the bicycle or your personal view more), but not the core meaning.
ποδήλατο is pronounced /poˈðilato/, roughly: po-THEE-la-to.
- πο = po
- δή = THEE (Greek δ is like the th in this, and η sounds like ee)
- λα = la
- το = to
The stress mark (´) over ή shows that the stress is on the second syllable: πο–ΔΗ–λα–το.