Breakdown of Όταν δεν στρώνω το κρεβάτι, το δωμάτιο φαίνεται πιο ακατάστατο.
Questions & Answers about Όταν δεν στρώνω το κρεβάτι, το δωμάτιο φαίνεται πιο ακατάστατο.
Greek usually drops subject pronouns because the verb ending already shows who the subject is.
- στρώνω means I make / I am making.
- The ending -ω marks 1st person singular (I).
- So Όταν δεν στρώνω το κρεβάτι is understood as When I don’t make the bed, even without a separate εγώ (I).
You could say Όταν εγώ δεν στρώνω το κρεβάτι, but that sounds emphatic (like “when I don’t make the bed”).
Όταν means when in the sense of whenever / every time that for repeated or general situations.
- Όταν δεν στρώνω το κρεβάτι = When(ever) I don’t make the bed (a habitual situation).
αν usually means if (a condition):
- Αν δεν στρώσω το κρεβάτι = If I don’t make the bed (as a condition for something else happening).
So Όταν is about time (“when this happens”), while αν is about condition (“if this happens”).
In Greek, the basic rule is:
δεν + verb
So you put δεν directly in front of the verb it negates:
- στρώνω → δεν στρώνω (I don’t make)
- φαίνεται → δεν φαίνεται (it doesn’t seem / look)
That’s why we say:
- Όταν δεν στρώνω το κρεβάτι…
not Όταν στρώνω δεν το κρεβάτι (which would be wrong).
The Greek present tense here expresses a general, habitual action:
- Όταν δεν στρώνω το κρεβάτι = When(ever) I don’t make the bed (in general / habitually).
If you wanted a single event in the future, you might say:
- Αν δεν στρώσω το κρεβάτι, το δωμάτιο θα φαίνεται πιο ακατάστατο.
(If I don’t make the bed, the room will look messier.)
So the present στρώνω matches the idea of a regular pattern, not a one‑time event.
They are two different aspects of the same verb:
στρώνω = present/imperfective aspect
→ focus on ongoing or repeated action
→ Όταν δεν στρώνω το κρεβάτι = whenever I (normally) don’t make the bedστρώσω = aorist/perfective (used in να / αν / θα clauses)
→ focus on a single, complete action
→ Αν δεν στρώσω το κρεβάτι = if I don’t (on that occasion) make the bed
In this sentence, we talk about a habitual situation, so στρώνω is correct.
Both nouns are specific here:
- το κρεβάτι = the bed (not just any bed; my/our bed in this room)
- το δωμάτιο = the room (a specific room, usually my room)
Greek tends to use the definite article more often than English, even where English might allow dropping the.
Without the article:
- στρώνω κρεβάτι sounds more like I make a bed (at all / as a job).
- δωμάτιο φαίνεται… without το would be ungrammatical here.
So here the articles are necessary and natural.
δωμάτιο (room) is a neuter noun in Greek:
- το δωμάτιο (neuter singular)
Adjectives must agree with the noun in gender, number, and case, so:
- masculine: ακατάστατος
- feminine: ακατάστατη
- neuter: ακατάστατο
Since δωμάτιο is neuter singular, the adjective must also be neuter singular:
- το δωμάτιο είναι / φαίνεται πιο ακατάστατο
That’s why we don’t say ακατάστατος or ακατάστατη here.
φαίνεται is the 3rd person singular of φαίνομαι, which usually means:
- to seem / to appear / to look
So:
- το δωμάτιο φαίνεται πιο ακατάστατο
= the room looks/seems messier
If you used είναι:
- το δωμάτιο είναι πιο ακατάστατο
= the room is messier
So:
- φαίνεται focuses on how it appears to someone’s eyes.
- είναι makes a more direct statement of fact.
Both can be correct depending on the nuance you want.
In modern Greek, the usual way to make the comparative of most adjectives is:
πιο + adjective
So:
- ακατάστατος → πιο ακατάστατος / πιο ακατάστατο
(more messy, messier) - όμορφος → πιο όμορφος (more beautiful, prettier)
- δυστυχισμένος → πιο δυστυχισμένος (more unhappy)
There are a few irregular forms (like καλύτερος from καλός), but ακατάστατος has no special comparative form, so πιο ακατάστατο is the normal and correct choice.
The sentence has two clauses:
- Όταν δεν στρώνω το κρεβάτι (subordinate time clause: when I don’t make the bed)
- το δωμάτιο φαίνεται πιο ακατάστατο (main clause: the room looks messier)
In Greek, when a sentence begins with a subordinate clause introduced by Όταν, we usually separate it from the main clause with a comma:
- Όταν δεν στρώνω το κρεβάτι, το δωμάτιο φαίνεται πιο ακατάστατο.
If you reverse the order, you usually don’t need a comma:
- Το δωμάτιο φαίνεται πιο ακατάστατο όταν δεν στρώνω το κρεβάτι.
Yes, you can change the order of the two clauses without changing the basic meaning:
- Όταν δεν στρώνω το κρεβάτι, το δωμάτιο φαίνεται πιο ακατάστατο.
- Το δωμάτιο φαίνεται πιο ακατάστατο όταν δεν στρώνω το κρεβάτι.
Both are correct. The difference is just which part you want to highlight:
- Starting with Όταν… puts more focus on the condition/time.
- Starting with Το δωμάτιο… puts more focus on how the room looks.
Inside each clause, though, word order is more restricted; for example, δεν must stay before the verb: δεν στρώνω, not στρώνω δεν.
Yes. στρώνω το κρεβάτι is the standard, idiomatic way to say make the bed:
- literally: I lay / spread the bed
- idiomatically: I make the bed
You will see and hear it very often:
- Έστρωσες το κρεβάτι; – Did you make the bed?
- Πάντα στρώνω το κρεβάτι το πρωί. – I always make the bed in the morning.
Syllable-by-syllable (stressed syllables in bold caps):
- Όταν → Ó‑tan
- δεν → then (like then in English, with soft th /ð/)
- στρώνω → STRÓ‑no
(the ω is stressed and sounds like o in “for”) - το → to (unstressed)
- κρεβάτι → kre‑VÁ‑ti
- το → to
- δωμάτιο → tho‑MÁ‑ti‑o
- φαίνεται → FÉ‑ne‑te
- πιο → pyo (like “pyo”, one syllable)
- ακατάστατο → a‑ka‑TÁ‑sta‑to
So, in natural speech:
Ótan then STRÓ‑no to kre‑VÁ‑ti, to tho‑MÁ‑ti‑o FÉ‑ne‑te pyo a‑ka‑TÁ‑sta‑to.