Breakdown of Γυρίζω στο σπίτι μετά τη δουλειά.
Questions & Answers about Γυρίζω στο σπίτι μετά τη δουλειά.
Greek is a pro‑drop language: subject pronouns (like εγώ = I) are usually left out because the verb ending already shows the subject.
- Γυρίζω ends in ‑ω, which clearly marks 1st person singular (I).
- So Γυρίζω στο σπίτι… on its own already means I return home….
You can say Εγώ γυρίζω στο σπίτι…, but that normally adds emphasis, like I (as opposed to someone else) go home after work.
Γυρίζω has two main meanings:
to return / to go back (somewhere)
- In this sentence: Γυρίζω στο σπίτι… = I go back home / I return home…
to turn / to spin (in other contexts)
- e.g. Γυρίζω το κλειδί = I turn the key.
Compared with other verbs:
- πηγαίνω = I go (neutral direction, not necessarily “back”)
- Πηγαίνω στο σπίτι = I go home (maybe for the first time today).
- επιστρέφω = I return (more formal / standard, sounds a bit more “bookish” than γυρίζω).
In everyday speech for “go back home”, γυρίζω στο σπίτι is very common and natural.
The Greek present tense covers both:
- Habit / regular action:
- Γυρίζω στο σπίτι μετά τη δουλειά.
= I (usually) go back home after work.
- Γυρίζω στο σπίτι μετά τη δουλειά.
- Action happening now (present progressive):
- On the phone: Γυρίζω στο σπίτι μετά τη δουλειά.
= I’m going back home after work.
- On the phone: Γυρίζω στο σπίτι μετά τη δουλειά.
Context decides whether it’s a general habit or something you’re doing (or planning) now. Greek doesn’t formally separate “I return” vs “I am returning” the way English does.
στο is a contraction of:
- σε (a preposition: in, at, to)
- το (the neuter singular definite article: the)
So:
- σε + το = στο
στο σπίτι literally means in/to the house, but depending on the verb and context, it is usually translated as home in English:
- Γυρίζω στο σπίτι. = I go back home / I return home.
Both are possible, with a nuance:
Γυρίζω στο σπίτι.
- Very common, neutral: I go back home / to the house.
- Uses στο
- noun with article.
Γυρίζω σπίτι.
- Also common, slightly more “adverbial” – σπίτι almost behaves like home as an adverb.
- Similar to English: I go home (no article) vs I go to the house.
In everyday language, Πάω σπίτι and Γυρίζω σπίτι are very natural. στο σπίτι is simply a bit more explicit grammatically, but both are correct.
μετά is a preposition meaning after.
- When μετά is followed by a noun, the noun is in the accusative case.
- δουλειά is the noun (work), and τη is its accusative article (the).
So:
- μετά + τη δουλειά = after the work / after work.
The whole phrase μετά τη δουλειά functions like an adverbial phrase of time: after work.
τη(ν) is the feminine singular definite article in the accusative case, meaning the.
Forms of the feminine article:
- Nominative: η δουλειά (the work – subject)
- Accusative: τη(ν) δουλειά (the work – object, or after a preposition like μετά)
About τη vs την:
- Spelling with final ν (την) is often optional in Modern Greek.
- The ν is usually kept before words starting with:
- vowels, and consonants like κ, π, τ, ξ, ψ, μπ, ντ, γκ, τσ, τζ.
- Before other consonants (like δ in δουλειά), the ν is commonly dropped in writing.
So here, τη δουλειά is the usual written form, but την δουλειά is also understood and not “wrong” in casual use.
δουλειά is:
- Feminine
- Singular
- Accusative case in this sentence (because of μετά).
Basic forms:
- Nominative: η δουλειά – the work / the job
- Genitive: της δουλειάς – of the work
- Accusative: τη(ν) δουλειά – the work
Semantically:
- δουλειά usually means work in general, especially everyday work or job-related work.
- There is also εργασία, which feels more formal or technical (e.g. academic work, scientific work).
Yes, you can:
- μετά τη δουλειά
- μετά από τη δουλειά
Both mean after work.
Nuances:
- In everyday speech, when μετά is followed by a noun phrase, από is often dropped, especially if the noun has an article (τη δουλειά, το μάθημα, etc.).
- μετά από is a bit more explicit and is always needed if what follows is a clause:
- μετά από το ότι μίλησε (after the fact that he spoke) – more advanced.
For your level, you can treat μετά τη δουλειά and μετά από τη δουλειά as interchangeable in meaning here.
Approximate pronunciation (using English-like sounds):
Γυρίζω → [yee‑REE‑zo]
- Γ before υ here sounds like a soft y
- voiced fricative: close to y in yes with a slight gh.
- Stress on the middle syllable: -ρι-.
- Γ before υ here sounds like a soft y
στο → [sto]
- σ as in see, τ as in stop, ο as in not.
σπίτι → [SPEE‑tee]
- σπ like sp in speak.
- ί is ee, stressed: SPEE.
- Final ι again ee.
μετά → [me‑TAH]
- ε as in get.
- ά stressed, like a in father.
τη → [ti]
- Like tee.
δουλειά → [thu‑lee‑YA]
- δ is like English th in this (voiced).
- ου = oo in food.
- ει = ee.
- λιά gives a lya sound; stress on ‑λιά.
Whole sentence (one flow):
[yee‑REE‑zo sto SPEE‑tee me‑TAH ti thu‑lee‑YA]
Yes, the word order is flexible in Greek.
All of these are grammatically correct:
- Γυρίζω στο σπίτι μετά τη δουλειά.
- Μετά τη δουλειά γυρίζω στο σπίτι.
- Στο σπίτι γυρίζω μετά τη δουλειά. (often more emphatic/focused)
Changing word order can slightly change emphasis, but the basic meaning remains I go back home after work. Greek relies more on inflection (endings) than on word order to show grammatical roles.
Use θα + present tense form of the verb to make the simple future:
- Θα γυρίσω στο σπίτι μετά τη δουλειά.
Differences:
- Γυρίζω στο σπίτι μετά τη δουλειά.
= I (usually) return home after work / I am returning home after work (now/soon, context needed). - Θα γυρίσω στο σπίτι μετά τη δουλειά.
= I will return home after work (a future event, more clearly future).
Breakdown:
- Γυρίζω – verb, 1st person singular, present tense (I return / I go back).
- στο – preposition + article: σε + το (in/to the), introducing a prepositional phrase of place.
- σπίτι – noun, neuter, singular, accusative, object of στο (to the house / home).
- μετά – preposition, after, introducing a prepositional phrase of time.
- τη – feminine singular accusative definite article (the).
- δουλειά – noun, feminine, singular, accusative, object of μετά (work).
So structurally:
[Verb] [Place phrase] [Time phrase]
Γυρίζω [στο σπίτι] [μετά τη δουλειά].