Θεωρούμαι ακόμα αρχάριος στα ελληνικά.

Breakdown of Θεωρούμαι ακόμα αρχάριος στα ελληνικά.

ελληνικά
in Greek
σε
in
ακόμα
still
ο αρχάριος
the beginner
θεωρούμαι
to be considered
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Greek grammar and vocabulary.

Start learning Greek now

Questions & Answers about Θεωρούμαι ακόμα αρχάριος στα ελληνικά.

What exactly does Θεωρούμαι mean, and why is it not Θεωρώ?

Θεωρούμαι is the passive / middle form of the verb θεωρώ (to consider).

  • θεωρώ = I consider
    • θεωρώ κάποιον αρχάριο = I consider someone a beginner.
  • θεωρούμαι = I am considered
    • Θεωρούμαι αρχάριος = I am considered a beginner.

So Θεωρούμαι ακόμα αρχάριος στα ελληνικά means literally:
“I am still considered a beginner in Greek.”
In English we often say this with an active subject (“People still consider me a beginner”), but in Greek it’s very natural to use this passive/middle form.

What person, tense, and mood is Θεωρούμαι?

Θεωρούμαι is:

  • Person: 1st person singular (I)
  • Tense: Present
  • Voice: Middle–passive (one combined set of endings in Modern Greek)
  • Mood: Indicative

So grammatically: (εγώ) θεωρούμαι = I am considered / I am regarded (right now / generally).

Why is there no εγώ in the sentence? How do we know it means “I am considered”?

Greek is a pro‑drop language: the subject pronoun is usually omitted because the verb ending already shows the person.

  • (Εγώ) θεωρούμαι → the ending ‑ούμαι tells you it’s 1st person singular.
  • So you don’t need εγώ unless you want to emphasize it:
    • Εγώ θεωρούμαι ακόμα αρχάριος στα ελληνικά. = I (as opposed to others) am still considered a beginner.

In normal, neutral speech, leaving out εγώ is more natural.

Is Θεωρούμαι a “real” passive, or something else?

Morphologically it’s passive, but semantically it often behaves like a stative or middle verb:

  • It describes a state: how people generally see you.
  • There is an implicit agent (“by others”, “by people”), but it doesn’t have to be mentioned.

You could theoretically say:

  • Θεωρούμαι αρχάριος από τους καθηγητές μου.
    = I am considered a beginner by my teachers.

But in most contexts the agent is obvious or unimportant, so Greek just uses Θεωρούμαι + complement.

What does ακόμα add here, and is it the same as ακόμη?

ακόμα means “still” in this sentence: the situation continues up to now.

  • Θεωρούμαι ακόμα αρχάριος = I am still considered a beginner.

ακόμα and ακόμη are practically synonyms in Modern Greek:

  • Θεωρούμαι ακόμα αρχάριος στα ελληνικά.
  • Θεωρούμαι ακόμη αρχάριος στα ελληνικά.

Both are correct and mean the same.
Some speakers feel ακόμη is slightly more formal or “written”, and ακόμα more colloquial, but in everyday modern usage they are largely interchangeable.

Where can ακόμα go in the sentence? Is Θεωρούμαι ακόμα αρχάριος the only correct word order?

You have some flexibility. All of these are possible:

  • Θεωρούμαι ακόμα αρχάριος στα ελληνικά.
  • Ακόμα θεωρούμαι αρχάριος στα ελληνικά.
  • Θεωρούμαι αρχάριος ακόμα στα ελληνικά. (less common; sounds a bit heavier)

Most natural are:

  • Θεωρούμαι ακόμα αρχάριος στα ελληνικά.
  • Ακόμα θεωρούμαι αρχάριος στα ελληνικά.

The meaning stays “I am still considered a beginner in Greek.”
Changing position may put a little extra emphasis on what comes right after or before ακόμα, but the basic sense is the same.

Why is it αρχάριος and not some other form like αρχάρια? What if the speaker is a woman?

αρχάριος is an adjective meaning “beginner” (literally “inexperienced”).

In Greek, adjectives agree in gender, number, and case with the noun or implied subject.

  • Here the implied subject is (εγώ).
  • If the speaker is a man, he says:
    • Θεωρούμαι ακόμα αρχάριος στα ελληνικά.
  • If the speaker is a woman, she would normally say:
    • Θεωρούμαι ακόμα αρχάρια στα ελληνικά.

Forms:

  • Masculine: αρχάριος
  • Feminine: αρχάρια (also αρχαρία in some usage)
  • Neuter: αρχάριο

So you choose the form of αρχάριος that matches your own gender when you talk about yourself.

What case is αρχάριος in, and why?

αρχάριος is in the nominative masculine singular.

Reason:

  • It functions as a subject complement (a predicate adjective) referring back to (εγώ).
  • In Greek, predicate adjectives that describe the subject are in the same case as the subject, i.e. nominative:

    • Είμαι αρχάριος. = I am a beginner.
    • Θεωρούμαι αρχάριος. = I am considered a beginner.

So: nominative masculine singular because it describes (εγώ), a male speaker.

Why is it στα ελληνικά and not just σε ελληνικά or στην ελληνική?

στα ελληνικά is the standard way to say “in Greek (language)”.

  1. σε + τα = στα (contraction):

    • σε τα ελληνικάστα ελληνικά
    • This is obligatory in normal Greek: σε + το/τα almost always contracts to στο/στα.
  2. ελληνικά here is neuter plural accusative, used adverbially to mean “(speaking/writing) in Greek”, as with many language names:

    • στα ελληνικά = in Greek
    • στα γαλλικά = in French
    • στα ισπανικά = in Spanish
  3. You can say:

    • στην ελληνική γλώσσα = in the Greek language (more formal / explicit).
    • But στην ελληνική alone (without γλώσσα) is not normally used to mean “in Greek (language)”.
Why is ελληνικά in the plural and not singular?

This is a characteristic of Modern Greek:

  • Many language names are neuter plural when used in this adverbial way:
    • τα ελληνικά = the Greek (language)
    • τα αγγλικά = English
    • τα γαλλικά = French

With σε + language, you get:

  • στα ελληνικά = in Greek
  • στα αγγλικά = in English

Grammatically, ελληνικά here is neuter plural accusative, but semantically it refers to the language as a whole, not to “many Greeks” or multiple things.

What does the preposition σε contribute in στα ελληνικά, and is it always accusative after σε?

σε is a very common preposition meaning in, at, to, into, on depending on context.

In Modern Greek, σε almost always takes the accusative:

  • σε + τα ελληνικάστα ελληνικά (accusative plural neuter)
  • σε + το σπίτιστο σπίτι (accusative singular neuter)

So in στα ελληνικά:

  • σε = in
  • τα ελληνικά = Greek (language)
  • Together: στα ελληνικά = in Greek.
Can I say Είμαι ακόμα αρχάριος στα ελληνικά instead? Is there any difference from Θεωρούμαι ακόμα αρχάριος στα ελληνικά?

Yes, Είμαι ακόμα αρχάριος στα ελληνικά is perfectly correct and very natural.

Nuance:

  • Είμαι ακόμα αρχάριος στα ελληνικά.
    • I am still a beginner in Greek.
    • Focuses on your own state/level.
  • Θεωρούμαι ακόμα αρχάριος στα ελληνικά.
    • I am still considered a beginner in Greek.
    • Slightly more emphasis on how others classify/see you.

In everyday conversation, people might more often say Είμαι ακόμα αρχάριος/αρχάρια στα ελληνικά, but Θεωρούμαι is also common and completely natural, especially if you’re thinking about how teachers, exam levels, or other people judge your level.

How is Θεωρούμαι ακόμα αρχάριος στα ελληνικά pronounced, and where are the stresses?

Syllable breakdown with stress marked:

  • Θεωρούμαι → θε‑ω‑ρού‑μαι
    (stress on ρού)
  • ακόμα → α‑κό‑μα
    (stress on κό)
  • αρχάριος → αρ‑χά‑ρι‑ος
    (stress on χά)
  • στα → (one syllable, unstressed)
  • ελληνικά → ε‑λλη‑νι‑κά
    (stress on κά)

Full sentence (approximately):

[θε‑ω‑ΡΟΥ‑με] [α‑ΚΟ‑μα] [αρ‑ΧΑ‑ρι‑ος] στα [ε‑λη‑νι‑ΚΑ]

Each word has exactly one stressed syllable, marked by the accent (´) in writing.