Breakdown of Πιστεύεται ότι η καθημερινή επανάληψη είναι ο πιο αποτελεσματικός τρόπος για πρόοδο.
Questions & Answers about Πιστεύεται ότι η καθημερινή επανάληψη είναι ο πιο αποτελεσματικός τρόπος για πρόοδο.
Πιστεύεται is the 3rd person singular, present tense, passive voice of πιστεύω (to believe).
Literally, it means “it is believed”.
- There is no specific person mentioned (like “they” or “people”).
- The “subject” of πιστεύεται is the whole ότι-clause that follows:
- Πιστεύεται ότι η καθημερινή επανάληψη…
= It is believed that daily repetition…
- Πιστεύεται ότι η καθημερινή επανάληψη…
This is called an impersonal passive construction. In English we often translate it either as:
- It is believed that daily repetition is…, or
- People believe that daily repetition is… (more natural English, but slightly less formal/impersonal).
Greek often uses the impersonal passive to express general opinions or commonly held beliefs in a neutral, objective way.
Compare:
Πιστεύεται ότι η καθημερινή επανάληψη είναι…
= It is believed that daily repetition is…
(impersonal, formal, objective tone)Πολλοί πιστεύουν ότι η καθημερινή επανάληψη είναι…
= Many people believe that daily repetition is…
(active, explicitly mentions “many people”)
Both are correct, but:
- The passive impersonal form (Πιστεύεται ότι…) sounds more formal, bookish, or academic.
- The active form (Πολλοί πιστεύουν ότι…) sounds more conversational and direct.
In this sentence, ότι introduces a content clause — a statement that functions as the object/subject of πιστεύεται:
- Πιστεύεται ότι η καθημερινή επανάληψη είναι…
= It is believed that daily repetition is…
Differences:
ότι and πως
- Both can mean “that” (introducing a reported statement).
- Πιστεύεται ότι… and Πιστεύεται πως… are both acceptable.
- ότι is slightly more formal and clearer in writing.
- πως can be a bit more informal or conversational in many contexts.
να
- να does not mean “that” here.
- It typically introduces subjunctive verbs and purpose/desired actions:
- Θέλω να διαβάζω κάθε μέρα. = I want to study every day.
- You cannot say ✗ Πιστεύεται να η καθημερινή επανάληψη είναι… — that is ungrammatical.
- With verbs of saying/thinking/believing, when you report a factual statement, you use ότι/πως, not να.
Yes, it talks about repetition in general, but Greek often uses the definite article with generic or abstract nouns, especially when they are subjects.
- η καθημερινή επανάληψη
literally: the daily repetition, but functionally: daily repetition (in general).
In Greek:
- Generic subjects are very often introduced with the article:
- Η αγάπη είναι σημαντική.
= Love is important. - Η μουσική μας βοηθάει.
= Music helps us.
- Η αγάπη είναι σημαντική.
- Similarly, Η καθημερινή επανάληψη είναι… = Daily repetition is…
You could in theory say Καθημερινή επανάληψη είναι…, but without the article it sounds less natural, a bit telegraphic or headline-like.
In standard speech and writing, η καθημερινή επανάληψη is the normal choice.
In η καθημερινή επανάληψη, καθημερινή is an adjective in attributive position, directly modifying the noun:
- η καθημερινή επανάληψη = the daily repetition
Basic patterns for adjectives in Greek:
Attributive position (normal “adjective before noun” pattern)
- η καθημερινή επανάληψη = the daily repetition
- ο καλός άνθρωπος = the good person
Predicate position (after a form of “to be”, describing the subject)
- Η επανάληψη είναι καθημερινή. = The repetition is daily.
- Ο άνθρωπος είναι καλός. = The person is good.
If you say η επανάληψη καθημερινή with no verb, it sounds incomplete or poetic/elliptical.
So in this sentence, the normal, grammatical form is η καθημερινή επανάληψη.
The key is to see what the adjective αποτελεσματικός is agreeing with.
Structure:
- η καθημερινή επανάληψη (feminine) = daily repetition (subject)
- είναι = is
- ο πιο αποτελεσματικός τρόπος (masculine) = the most effective way (predicate noun phrase)
So the verb είναι links:
- Subject: η καθημερινή επανάληψη
- Complement (predicate nominative): ο πιο αποτελεσματικός τρόπος
The adjective αποτελεσματικός doesn’t have to match the subject; it must match the noun it modifies, which is τρόπος (masculine):
- ο τρόπος (masculine article)
- αποτελεσματικός (masculine adjective)
Hence:
- ο πιο αποτελεσματικός τρόπος = the most effective way
This is just like English:
- Daily repetition is the most effective way.
- Subject: daily repetition
- Complement: the most effective way
You would not say:
- ✗ η πιο αποτελεσματική τρόπος — incorrect, because τρόπος is masculine, not feminine.
Modern Greek mostly uses a periphrastic (two-word) form with πιο:
- πιο αποτελεσματικός = more effective (comparative)
- ο πιο αποτελεσματικός = the most effective (superlative, because of the definite article ο)
So in context:
- ο πιο αποτελεσματικός τρόπος
= the most effective way
There are also synthetic forms:
- αποτελεσματικότερος = more effective / most effective
- ο αποτελεσματικότερος τρόπος = the most effective way
However:
- In everyday modern Greek, πιο + adjective is far more common than the synthetic form.
- ο πιο αποτελεσματικός τρόπος sounds natural and common.
- ο αποτελεσματικότερος τρόπος sounds more formal, literary, or old‑fashioned, though it is correct.
Here, πρόοδο is the accusative singular of η πρόοδος (progress).
- για πρόοδο = for progress (in general)
⇒ no article, abstract/general meaning.
Greek often drops the article with abstract nouns when they are used in a very general, non‑specific way, especially in certain prepositional phrases.
Compare:
- για πρόοδο = for progress (in general)
- για την πρόοδο του έργου = for the progress of the project
(now it’s a specific kind of progress; you use την- extra information)
So in this sentence we’re talking about progress generally, not the progress of a particular thing, which is why we say για πρόοδο, without the article.
In this context, για with a noun in the accusative indicates purpose or goal:
- για πρόοδο = for progress / aimed at progress
You could express a similar idea with a verb phrase:
- για να κάνεις πρόοδο = in order for you to make progress
- για να υπάρξει πρόοδος = in order for there to be progress
Differences:
για πρόοδο
- Uses a noun (πρόοδο).
- Stays more compact and abstract: “for progress”.
για να κάνεις πρόοδο
- Uses για να + subjunctive verb (κάνεις).
- Emphasizes the action of making progress and often implies a subject (“you”, “someone”).
In the original sentence, για πρόοδο keeps the statement short and general:
the most effective way for progress.
Yes, both are possible, but they differ slightly in style and structure.
η καθημερινή επανάληψη
- Adjective καθημερινή directly modifies επανάληψη.
- Very compact, sounds a bit more formal or “slogan-like”.
- Literally: the daily repetition.
η επανάληψη κάθε μέρα
- Literally: the repetition every day.
- Feels a bit more conversational and explicit about the time frame.
- Could be rephrased in English as repeating every day.
Both are grammatically correct. In a more formal, general statement like this one, η καθημερινή επανάληψη is slightly more typical.
Yes, Greek word order is relatively flexible, and you can move things around, but the naturalness changes.
Possible variants:
Πιστεύεται ότι η καθημερινή επανάληψη είναι ο πιο αποτελεσματικός τρόπος για πρόοδο.
- Very natural, neutral word order.
- Starts with the impersonal verb Πιστεύεται, then the ότι‑clause.
Η καθημερινή επανάληψη πιστεύεται ότι είναι ο πιο αποτελεσματικός τρόπος για πρόοδο.
- Also grammatical.
- Slightly shifts the focus to η καθημερινή επανάληψη as the first element.
- Can sound a bit more formal or stylistically marked.
Πιστεύεται πως η καθημερινή επανάληψη είναι ο πιο αποτελεσματικός τρόπος για πρόοδο.
- Same meaning, with πως instead of ότι.
- Common and natural, perhaps a touch more conversational.
All of these are acceptable; the original version is probably the most neutral and typical in written standard Greek.
Both words are in the singular, but in different cases:
η καθημερινή επανάληψη
- Noun: επανάληψη (repetition)
- Article: η
- Case: nominative singular (subject of the sentence)
- Pattern: η επανάληψη (nom.), της επανάληψης (gen.), την επανάληψη (acc.)
για πρόοδο
- Noun: πρόοδο (from η πρόοδος, progress)
- No article here.
- Case: accusative singular, because για takes the accusative.
- Pattern: η πρόοδος (nom.), της προόδου (gen.), την πρόοδο (acc.)
Key hints:
- Feminine nouns ending in ‑η / ‑ηψη / ‑ση (like επανάληψη) have accusative singular in ‑η / ‑ηψη / ‑ση (same spelling, different article).
- Feminine nouns in ‑ος (like πρόοδος) usually have accusative singular in ‑ο (πρόοδο).