Breakdown of Σήμερα το θέμα της συζήτησης είναι η υγεία.
Questions & Answers about Σήμερα το θέμα της συζήτησης είναι η υγεία.
Σήμερα means “today” and it’s put at the beginning to set the time frame and give it emphasis: “Today, the topic of the discussion is health.”
Greek word order is fairly flexible. You could also say:
- Το θέμα της συζήτησης σήμερα είναι η υγεία.
- Το θέμα της συζήτησης είναι σήμερα η υγεία.
All are grammatically correct. Putting Σήμερα first just makes “today” feel a bit more prominent, similar to English:
“Today, the topic of discussion is health.”
Το is the definite article (“the”) for a neuter noun in the singular nominative:
- το θέμα = the topic / the subject
- θέμα alone = (a) topic, more general or indefinite
In Greek, definite articles are used much more often than in English. Where English can say:
- “Topic of discussion”
Greek still usually says:
- το θέμα της συζήτησης = literally “the topic of the discussion”
Leaving out το here (Σήμερα θέμα της συζήτησης είναι η υγεία) sounds unnatural in standard modern Greek.
Της here is the feminine singular genitive form of the definite article η (“the”).
- η συζήτηση = the discussion (nominative)
- της συζήτησης = of the discussion (genitive)
So της συζήτησης literally means “of the discussion”.
Greek uses the genitive case instead of “of + noun” for possession or relationships:
- το βιβλίο του φίλου = the book of the friend / the friend’s book
- το θέμα της συζήτησης = the topic of the discussion
Συζήτηση is the nominative form (dictionary form). When you put it in the genitive singular to mean “of the discussion”, its ending changes:
- Nominative: η συζήτησ-η
- Genitive: της συζήτησ-ης
So the base word is the same; the -η ending becomes -ης to show the genitive case.
In Greek, abstract nouns like υγεία (health), αγάπη (love), ειρήνη (peace) often take the definite article:
- η υγεία = (the) health
- η αγάπη = (the) love
- η ειρήνη = (the) peace
Even when English drops “the”, Greek frequently keeps the article.
So:
- Σήμερα το θέμα της συζήτησης είναι η υγεία.
literally: “Today the topic of the discussion is the health.”
natural English: “Today the topic of (the) discussion is health.”
You could say “…είναι υγεία”, but it changes the feel:
- είναι η υγεία = is health (as a general concept); sounds like you’re naming a well-known, specific topic.
- είναι υγεία = more like “is (a matter of) health / is health-related” in some contexts; here it sounds slightly less natural as a generic topic title.
In this sentence, the most natural and idiomatic version is “…είναι η υγεία.”
Grammatically:
- Subject: το θέμα της συζήτησης (“the topic of the discussion”)
- Linking verb: είναι (“is”)
- Predicate noun / complement: η υγεία (“health”)
So the structure is:
- (Today) the topic of the discussion is health.
- (Σήμερα) το θέμα της συζήτησης είναι η υγεία.
Both το θέμα της συζήτησης and η υγεία are in the nominative case, because Greek uses nominative on both sides of the verb είμαι (“to be”) when they are equal.
From the articles and endings:
το θέμα → θέμα is neuter
- article: το (neuter nominative singular)
- typical neuter ending: -μα
η συζήτηση → συζήτηση is feminine
- article: η (feminine nominative singular)
- common feminine ending: -ση / -σηση / -ξη, etc.
η υγεία → υγεία is feminine
- article: η
- common feminine ending: -α / -η / -εια
In many cases, you learn gender from the noun’s article and common ending patterns.
In everyday, fully formed sentences, είναι is normally kept:
- Σήμερα το θέμα της συζήτησης είναι η υγεία.
In very headline-like or note-style language, you might see it omitted:
- Θέμα συζήτησης σήμερα: η υγεία.
(Topic of discussion today: health.)
But if you’re speaking in full sentences, you should include είναι.
Approximate phonetic transcription (IPA-like):
- Σήμερα → /ˈsi.me.ɾa/
- το → /to/
- θέμα → /ˈθe.ma/ (θ like English th in think)
- της → /tis/
- συζήτησης → /siˈzi.ti.sis/
- είναι → /ˈi.ne/ (the initial ε is silent in pronunciation)
- η → /i/
- υγεία → /iˈʝi.a/
- υγ → /ʝ/ (a soft “y”/“gh” sound, like a voiced h
- y)
- υγ → /ʝ/ (a soft “y”/“gh” sound, like a voiced h
Spoken smoothly:
[ˈsi.me.ɾa to ˈθe.ma tis siˈzi.ti.sis ˈi.ne i iˈʝi.a]
In modern Greek, several vowel combinations are pronounced as a single /i/ sound:
- ει, ι, η, υ, οι, υι → all often sound like /i/
So:
- είναι is spelled ει- but pronounced /i.ne/
- ήταν, είχα, υγεία, οικογένεια, etc., all contain that /i/ sound written different ways.
The spelling reflects historical pronunciation and spelling rules, not the current sound.
You can, but it’s a bit different in nuance:
Σήμερα το θέμα της συζήτησης είναι η υγεία.
→ Focuses on the topic itself, like an announcement or title:
“Today the topic of discussion is health.”Σήμερα συζητάμε για την υγεία.
→ Focuses on the action:
“Today we are talking about health.”
Both refer to a discussion about health, but the original sentence is more like introducing the official theme.