Breakdown of Ο δάσκαλος μιλάει ελληνικά πολύ αργά στην τάξη.
Questions & Answers about Ο δάσκαλος μιλάει ελληνικά πολύ αργά στην τάξη.
What does each Greek word in Ο δάσκαλος μιλάει ελληνικά πολύ αργά στην τάξη correspond to in English?
Word by word:
- Ο – the (masculine singular, nominative)
- δάσκαλος – teacher (male teacher)
- μιλάει – speaks / is speaking
- ελληνικά – Greek (the Greek language)
- πολύ – very
- αργά – slowly
- στην – in the / in (literally to the, feminine singular)
- τάξη – class / classroom
So literally: “The teacher speaks Greek very slowly in the class.”
Why is the verb μιλάει used here? What tense and person is it?
μιλάει (miláei) is:
- Present tense
- 3rd person singular
- From the verb μιλάω / μιλώ = to speak
So μιλάει means “he/she speaks” or “he/she is speaking.”
In this sentence it agrees with ο δάσκαλος (the teacher), which is 3rd person singular.
What is the difference between μιλάει and μιλά?
Both are correct and very common:
- μιλάει – slightly more “full” form
- μιλά – slightly shorter form
They are completely interchangeable in modern Greek in most contexts:
- Ο δάσκαλος μιλάει ελληνικά.
- Ο δάσκαλος μιλά ελληνικά.
Both mean: “The teacher speaks Greek.”
So the sentence could also be Ο δάσκαλος μιλά ελληνικά πολύ αργά στην τάξη with the same meaning.
Why is it ελληνικά without an article, and not τα ελληνικά?
For languages, Greek usually uses no article:
- Μιλάω ελληνικά. – I speak Greek.
- Μαθαίνω γαλλικά. – I’m learning French.
Using the article (τα ελληνικά) is also possible, but it slightly changes the feeling:
- Μιλάει ελληνικά. – neutral: he speaks Greek (as a language)
- Μιλάει τα ελληνικά. – can sound more specific or emphatic, e.g. “He speaks the Greek (language)” in contrast with some other language; often unnecessary in simple statements.
So in most cases, including your sentence, the natural form is μιλάει ελληνικά (no article).
What exactly is ελληνικά grammatically? It looks plural—why does it mean “Greek (language)”?
ελληνικά here is:
- Neuter
- Plural
- Accusative case
It comes from the adjective ελληνικός, -ή, -ό (Greek).
In Greek, many languages are expressed as neuter plural forms used as nouns:
- τα ελληνικά – Greek
- τα αγγλικά – English
- τα γαλλικά – French
- τα ισπανικά – Spanish
When the article is dropped (as in μιλάει ελληνικά), the form ελληνικά still keeps that neuter plural morphology, but it functions like the noun “Greek (language)”.
Why is it πολύ αργά and not αργά πολύ?
πολύ (very) usually comes before the word it intensifies:
- πολύ αργά – very slowly
- πολύ γρήγορα – very quickly
- πολύ καλά – very well
Putting πολύ after the adverb (αργά πολύ) is not natural in standard Greek for this meaning.
So μιλάει πολύ αργά is the normal word order: he speaks very slowly.
Is αργά an adjective or an adverb here? How is it formed?
In this sentence αργά is an adverb meaning slowly.
It comes from the adjective αργός (slow). In Greek, many adverbs are formed from the neuter singular form of the adjective, often ending in -α or -ος:
- αργός (slow) → αργά (slowly)
- γρήγορος (fast) → γρήγορα (quickly)
- καλός (good) → καλά (well)
So μιλάει αργά = he speaks slowly.
What does πολύ do here exactly? Does it change “slow” or “speak”?
πολύ modifies αργά, not the verb itself.
- μιλάει αργά = he speaks slowly
- μιλάει πολύ αργά = he speaks very slowly
So:
- μιλάει – speaks
- αργά – slowly
- πολύ αργά – very slowly
The combination πολύ αργά works together as “very slowly.”
What is στην? Is it one word or two?
στην is a contraction of:
- σε
- την → στην
Where:
- σε = in / at / to
- την = the (feminine, singular, accusative)
So στην τάξη literally means “in the class”.
Other common contractions:
- σε + τον → στον (e.g. στον δρόμο – in/on the road)
- σε + το → στο (e.g. στο σπίτι – at home)
Why does στην end in -ν? I have also seen στη.
Both στην and στη exist. The final -ν (called “νι eufonico”) is often:
- Kept before vowels and some consonants (κ, π, τ, ξ, ψ, μπ, ντ, γκ)
- More likely dropped before other consonants in everyday speech
So:
- στην τάξη – natural (τάξη starts with τ)
- στην Αθήνα – natural (Αθήνα starts with a vowel)
- στη δουλειά – many people say στη δουλειά (no -ν) in speech
In careful or written Greek, στην τάξη is the standard form.
What case is τάξη, and why?
τάξη (class) is in the accusative singular feminine.
Reason:
- The preposition σε (→ στην) takes the accusative case.
- The noun τάξη is feminine: η τάξη (nominative) → την τάξη (accusative).
- With the contraction σε την τάξη → στην τάξη, τάξη stays in the accusative.
So στην τάξη = in the class / in class (feminine accusative after σε).
What case is ο δάσκαλος, and how can I tell?
ο δάσκαλος is:
- Nominative
- Masculine
- Singular
You can tell because:
- ο is the nominative masculine singular article (the).
- The nominative is normally used for the subject of the sentence.
Here, ο δάσκαλος is the one doing the action (speaking), so it is the subject, and thus in the nominative.
Is there a feminine form of δάσκαλος?
Yes:
- ο δάσκαλος – the (male) teacher
- η δασκάλα – the (female) teacher
So you could also say:
- Η δασκάλα μιλάει ελληνικά πολύ αργά στην τάξη.
The (female) teacher speaks Greek very slowly in class.
Can the word order change? For example, can I say Ο δάσκαλος στην τάξη μιλάει ελληνικά πολύ αργά?
Yes. Greek word order is fairly flexible because of its case system.
All of these are grammatical and natural, with slightly different emphasis:
Ο δάσκαλος μιλάει ελληνικά πολύ αργά στην τάξη.
– Neutral: describes how he speaks in class.Ο δάσκαλος στην τάξη μιλάει ελληνικά πολύ αργά.
– Slight emphasis on “in class” (not necessarily elsewhere).Στην τάξη ο δάσκαλος μιλάει ελληνικά πολύ αργά.
– Stronger emphasis on “in class” at the beginning.
Basic rule for learners: Subject – Verb – Objects/Adverbs – Place (as in the original) is a very safe and natural pattern.
Does μιλάει mean “speaks” or “is speaking” here?
Modern Greek present tense covers both English:
- simple present (“speaks”)
- present continuous (“is speaking”)
So Ο δάσκαλος μιλάει ελληνικά πολύ αργά στην τάξη can mean:
- The teacher speaks Greek very slowly in class. (general habit)
or - The teacher is speaking Greek very slowly in class. (right now / these days)
Context decides which reading is intended.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning GreekMaster Greek — from Ο δάσκαλος μιλάει ελληνικά πολύ αργά στην τάξη to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions