Breakdown of Αυτή τη βδομάδα έχουμε ένα μικρό τεστ γραμματικής στην τάξη.
Questions & Answers about Αυτή τη βδομάδα έχουμε ένα μικρό τεστ γραμματικής στην τάξη.
Greek often uses the accusative case of time without a preposition to say when something happens.
- Αυτή τη βδομάδα = this week (during this week).
- All three words (Αυτή, τη, βδομάδα) are feminine singular accusative, agreeing with the noun βδομάδα.
You could add a preposition and say μέσα σε αυτή τη βδομάδα (within this week), but the simple accusative αυτή τη βδομάδα is the normal way to say this week as a time expression.
The full form is την βδομάδα (feminine accusative singular article), but in modern spelling and speech the final -ν is often dropped before certain consonants.
Current standard rule: keep the final -ν of την / στην / μην mainly before:
- vowels
- π, μπ, τ, ντ, κ, γκ, ξ, ψ
Since βδομάδα starts with β, many people write and say τη βδομάδα. Writing την βδομάδα is not wrong, just a bit more careful/formal; τη βδομάδα is more common.
There is no difference in meaning: both mean week.
- εβδομάδα is the more “full” form.
- βδομάδα is a very common colloquial / shortened form in everyday speech and writing.
You can safely treat them as the same word. In more formal texts you’ll more often see εβδομάδα.
Because τεστ is treated as a neuter noun in Greek, even though it ends in a consonant and doesn’t change form.
- Article: ένα (neuter, not μια which is feminine)
- Adjective: μικρό (neuter singular nominative/accusative)
So:
- ένα μικρό τεστ = a small test
not μια μικρή τεστ, which would be grammatically wrong because τεστ is not feminine.
In Greek, when you say a test of something, the “of something” part is normally in the genitive case.
- τεστ γραμματικής = test of grammar
(γραμματικής = genitive singular of γραμματική)
You cannot just put two nouns side‑by‑side the way English sometimes does (grammar test). You need either:
- τεστ γραμματικής (genitive)
or - τεστ στη γραμματική (test in grammar, with a preposition).
Yes, έχουμε is the present tense of έχω (to have): we have.
But just like in English (We have a test this week meaning There will be a test), Greek uses έχουμε to mean a scheduled / arranged event:
- Αυτή τη βδομάδα έχουμε ένα μικρό τεστ…
= This week we have a small test…
(implies it is planned to happen this week)
If you say θα έχουμε ένα μικρό τεστ, that stresses the future more: we will have a small test.
Yes, that is grammatically correct.
Greek word order is quite flexible. Common variations include:
- Αυτή τη βδομάδα έχουμε ένα μικρό τεστ γραμματικής στην τάξη.
- Έχουμε αυτή τη βδομάδα ένα μικρό τεστ γραμματικής στην τάξη.
- Έχουμε ένα μικρό τεστ γραμματικής αυτή τη βδομάδα στην τάξη.
Putting Αυτή τη βδομάδα at the beginning slightly emphasizes this week; moving it later sounds a bit more neutral. The basic meaning is the same.
In this sentence Αυτή is a demonstrative adjective meaning this (feminine).
It agrees with the feminine noun βδομάδα in:
- gender: feminine
- number: singular
- case: accusative
So Αυτή τη βδομάδα literally is this week (accusative).
Αυτή can also be a pronoun (she / this one), but here it functions as an adjective modifying βδομάδα.
Yes, in Greek it’s normal for a demonstrative (αυτή, εκείνη, etc.) and a definite article (η / τη / την) to appear together before a noun.
Structure here:
- Αυτή = demonstrative (this)
- τη = definite article (the)
- βδομάδα = noun (week)
So αυτή τη βδομάδα = literally this the week, which is how Greek expresses this week.
Leaving out the article (αυτή βδομάδα) is generally not natural in standard modern Greek.
Στην is a combination of:
- σε (preposition: in / at / to)
- την (feminine accusative article: the)
→ σε την τάξη → στην τάξη
The ν at the end of στην is the same final -ν discussed earlier. Here it is kept, because it’s part of the fixed contracted form στην and it comes before τ in τάξη, where keeping ν is standard.
It can mean both, depending on context:
- στην τάξη = in the classroom (location)
- στην τάξη = in class / during the lesson (situation)
In this sentence about a test, it most naturally means:
- we have a small grammar test *in class this week*
(i.e. during the lesson, in the classroom).
Τάξη is feminine singular accusative.
Reason: in Greek, most prepositions (including σε) are followed by the accusative case.
- σε
- την τάξη → στην τάξη
(in the class / classroom)
- την τάξη → στην τάξη
So τάξη must be in the accusative to follow σε.
Τεστ is a very common loanword from English, and it is fully natural in modern Greek, especially in school contexts.
You can also say:
- ένα μικρό διαγώνισμα γραμματικής
(a small grammar test / quiz)
Nuance:
- τεστ often sounds a bit more informal / general.
- διαγώνισμα can sound a bit more official or school-like (a quiz or exam).
Both are correct; in everyday classroom talk, τεστ is extremely common.