Ο φοιτητής μένει κοντά στο πανεπιστήμιο.

Breakdown of Ο φοιτητής μένει κοντά στο πανεπιστήμιο.

μένω
to live
σε
to
κοντά
near
το πανεπιστήμιο
the university
ο φοιτητής
the student
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Greek grammar and vocabulary.

Start learning Greek now

Questions & Answers about Ο φοιτητής μένει κοντά στο πανεπιστήμιο.

Why does the sentence start with Ο? What does Ο mean?

Ο is the definite article in Greek, meaning “the” for masculine singular nouns in the nominative case.

  • Greek has gendered articles:
    • ο – masculine (e.g. ο φοιτητής – the student)
    • η – feminine (e.g. η μαθήτρια – the (female) pupil)
    • το – neuter (e.g. το πανεπιστήμιο – the university)

In this sentence, φοιτητής is a masculine noun, so it takes the article ο in the nominative: Ο φοιτητής… = The student…


What is the difference between φοιτητής and μαθητής? Aren’t they both “student”?

Both mean “student,” but they’re used in different contexts:

  • φοιτητής: a student at a university or college.

    • ο φοιτητής – male university student
    • η φοιτήτρια – female university student
  • μαθητής: a student at school (usually primary or secondary).

    • ο μαθητής – male school pupil
    • η μαθήτρια – female school pupil

So in Ο φοιτητής μένει κοντά στο πανεπιστήμιο, it specifically means “The (university) student lives near the university.”


Why is the verb μένει used here? What does μένω mean exactly?

μένει is the 3rd person singular form of the verb μένω, which means “to stay / to live (reside)”.

  • μένω – I live / I stay
  • μένεις – you live / you stay
  • μένει – he / she / it lives / stays

In the context of an address or place of residence, μένω is the usual everyday verb for “to live (somewhere)”:

  • Πού μένεις; – Where do you live?
  • Μένω στην Αθήνα. – I live in Athens.

So Ο φοιτητής μένει… = “The student lives…” (in the sense of “resides”).


What’s the difference between μένω and ζω? Could I say Ο φοιτητής ζει κοντά στο πανεπιστήμιο?

Both verbs can be translated as “live,” but they’re not used in exactly the same way:

  • μένω: live or stay in a specific place (address, city, area).

    • Μένω κοντά στο πανεπιστήμιο. – I live near the university.
  • ζω: live in a broader sense (be alive, experience life, or live in a country).

    • Ζω στην Ελλάδα. – I live in Greece.
    • Θέλω να ζω ελεύθερος. – I want to live free.

You can say Ο φοιτητής ζει κοντά στο πανεπιστήμιο, and it’s understandable and not wrong, but μένει is more natural when talking about a specific residence or neighborhood.


What does κοντά mean exactly? Is it like “near” or “next to”?

κοντά means “near, close (by)”, referring to short distance, but not necessarily immediately next to.

  • κοντά στο πανεπιστήμιο = near/close to the university (in the same area or neighborhood, but maybe a few streets away)
  • δίπλα στο πανεπιστήμιο = right next to the university (immediately adjacent)

So:

  • Ο φοιτητής μένει κοντά στο πανεπιστήμιο.
    – He lives near the university (maybe a short walk away).

Why is it στο and not σε το? What is στο made of?

στο is a contraction of:

  • σε (preposition: in, at, to)
  • το (definite article, neuter singular accusative)

So:

  • σε + το πανεπιστήμιο → στο πανεπιστήμιο

Greek very often contracts σε with the definite article:

  • σε + τονστον (e.g. στον φίλο μου – to my friend)
  • σε + τη(ν)στη / στην
  • σε + τοστο
  • σε + ταστα

In normal modern Greek, the separated form σε το πανεπιστήμιο sounds unnatural; you should say στο πανεπιστήμιο.


Why is πανεπιστήμιο in that form? Which case is it, and why?

πανεπιστήμιο here is in the accusative singular form, which for neuter nouns is the same as the nominative:

  • το πανεπιστήμιο (nominative) – the university (as subject)
  • το πανεπιστήμιο (accusative) – the university (as object or after preposition)

In modern Greek, most prepositions (including σε) are followed by the accusative case:

  • στο πανεπιστήμιο = σε
    • το πανεπιστήμιο (accusative)

So the form πανεπιστήμιο is accusative after the preposition σε.


Can the word order change? Could I say Ο φοιτητής κοντά στο πανεπιστήμιο μένει?

The basic, most natural word order here is:

  • Ο φοιτητής μένει κοντά στο πανεπιστήμιο.
    (Subject – Verb – Place phrase)

Greek word order is fairly flexible, so you can move elements around for emphasis, but not every permutation sounds natural in everyday speech.

  • Κοντά στο πανεπιστήμιο μένει ο φοιτητής.
    – Acceptable; it puts more emphasis on “near the university”.

  • Ο φοιτητής κοντά στο πανεπιστήμιο μένει.
    – Grammatically possible, but sounds unusual/poetic or very emphatic in normal conversation.

For learners, it’s best to stick to Subject – Verb – (Place):
Ο φοιτητής μένει κοντά στο πανεπιστήμιο.


How is μένει conjugated? What are the other forms of μένω in the present tense?

Present tense of μένω:

  • (εγώ) μένω – I live / stay
  • (εσύ) μένεις – you live / stay (singular, informal)
  • (αυτός / αυτή / αυτό) μένει – he / she / it lives / stays
  • (εμείς) μένουμε – we live / stay
  • (εσείς) μένετε – you live / stay (plural or polite)
  • (αυτοί / αυτές / αυτά) μένουν / μένουν(ε) – they live / stay

In the sentence, μένει matches ο φοιτητής (third person singular: he).


Why is it Ο φοιτητής and not Ένας φοιτητής? What’s the difference?

Greek has both definite and indefinite articles:

  • ο φοιτητήςthe student (specific)
  • ένας φοιτητήςa student (non‑specific)

Use ο φοιτητής when you mean a particular student, known from the context:

  • Ο φοιτητής μένει κοντά στο πανεπιστήμιο.
    The student (we have in mind) lives near the university.

Use ένας φοιτητής if you just mean “some student” or “a student (unspecified)”:

  • Ένας φοιτητής μένει κοντά στο πανεπιστήμιο.
    A student lives near the university. (We don’t specify which one.)

Both are grammatically correct, but they differ in meaning, just like the student vs a student in English.


How do the article and noun agree in Ο φοιτητής? What changes if it’s plural?

In Greek, the article agrees with the noun in gender, number, and case.

Here:

  • ο – masculine, singular, nominative
  • φοιτητής – masculine, singular, nominative

So they match.

In the plural nominative:

  • οι φοιτητές μένουν κοντά στο πανεπιστήμιο.
    The students live near the university.

Changes:

  • ο → οι (article, singular → plural)
  • φοιτητής → φοιτητές (noun, singular → plural)
  • μένει → μένουν(ε) (verb, singular → plural to agree with “students”)

Why are there accent marks on φοιτητής, μένει, and πανεπιστήμιο?

Greek uses written accent marks (´) to show which syllable is stressed in a word. Pronunciation is very dependent on stress.

In this sentence:

  • φοιτητής – stress on the last syllable: φοι-τη-τής
  • μένει – stress on the first syllable: μέ-νει
  • πανεπιστήμιο – stress on -στή-: πα-νε-πι-στή-μι-ο

If you move the stress, the word can become hard to understand or even change meaning. For learners, always pay attention to where the accent mark is placed; it tells you how to say the word correctly.