Breakdown of Πότε αρχίζει το διάλειμμα στο μάθημα ελληνικών;
Questions & Answers about Πότε αρχίζει το διάλειμμα στο μάθημα ελληνικών;
Πότε means “when” (used for questions about time).
In questions like this, Πότε normally comes at the beginning of the sentence, just like “When” in English:
- Πότε αρχίζει το διάλειμμα; = When does the break start?
You wouldn’t normally move Πότε later in the sentence; starting with it is the natural, standard word order.
αρχίζει is:
- the 3rd person singular
- present tense
- of the verb αρχίζω = to start, to begin
So it literally means “(he/she/it) starts / is starting.”
In this sentence, the subject is το διάλειμμα (the break), so the meaning is:
- το διάλειμμα αρχίζει = the break starts.
Even though it’s present tense, in Greek it can refer to a scheduled future event, just like English “When does the break start?” (future meaning with present form).
Yes. Two common alternatives are:
- Πότε ξεκινάει το διάλειμμα…
- Πότε ξεκινά το διάλειμμα…
ξεκινά(ει) also means “starts / begins.”
Differences:
- αρχίζει is a bit more neutral and very common.
- ξεκινά(ει) can sound slightly more colloquial in some contexts, but both are fine here.
- Meaning-wise, in this sentence they are practically interchangeable.
In Greek, the definite article (the equivalent of “the”) is used more often than in English.
- το διάλειμμα = the break
- Greek tends to use the article for specific things that are clearly known from context (like “the break” in a class schedule).
You can say just διάλειμμα in some contexts (more like “break time!” or “break!”), but in a full sentence like this, το διάλειμμα is the normal, natural form.
διάλειμμα means “break, pause, interval.”
Common uses:
- A school break: το διάλειμμα στο σχολείο
- A break during lessons, conferences, rehearsals, etc.
- A break in a performance: διάλειμμα στο θέατρο (intermission)
So it’s not only for schools; it’s a general “break in the middle of something.”
στο is a contraction of:
- σε (in, at, on) + το (the – neuter singular article)
So:
- σε + το μάθημα → στο μάθημα = in/at the lesson / class
Greek almost always contracts these:
- σε + το → στο
- σε + τα → στα
- σε + την → στη(ν)
- σε + τους → στους, etc.
μάθημα means “lesson” or “class” (as in a particular subject session).
Grammatically here:
- It is neuter singular accusative.
- After the preposition σε (in/at/on), Greek uses the accusative case:
- στο μάθημα = in the lesson / in class
So στο μάθημα is “in the lesson / during the class.”
ελληνικών here means “of Greek” (the Greek language).
Details:
- It is the genitive plural of the adjective ελληνικός (Greek).
- The language “Greek” is usually referred to as τα ελληνικά (neuter plural).
- μάθημα ελληνικών literally is “lesson of (the) Greek (language).”
So:
- μάθημα ελληνικών = Greek lesson / Greek class
(literally: lesson of Greek).
Using the genitive plural like this (e.g., βιβλίο ελληνικών = “Greek textbook”) is a very common pattern in Greek.
In Greek, names of languages and nationalities are normally written with a lowercase letter, unless they start a sentence or are part of a proper name.
So:
- τα ελληνικά = Greek (language)
- ελληνικών = of Greek (language)
This is different from English, where “Greek” is capitalized.
Yes. A more explicit (and slightly more formal) version would be:
- μάθημα της ελληνικής γλώσσας = lesson of the Greek language
But in everyday speech, people much more often say:
- μάθημα ελληνικών
The shorter form is what you’ll hear and use most of the time.
Stresses (marked with bold syllables):
- ΠΌ-τε
- αρ-ΧÍ-ζει
- το
- διΆ-λειμ-μα
- στο
- ΜΆ-θη-μα
- ελ-λη-νι-ΚΌΝ
Approximate pronunciation (English-friendly):
- Πότε αρχίζει το διάλειμμα στο μάθημα ελληνικών;
→ PO-te ar-HÍ-zi to THIÁ-lee-ma sto MÁ-thi-ma e-llee-nee-KÓN?
Each Greek word has one main stress, shown by the accent mark (´) in writing.
A natural answer would be:
- Στις δέκα και μισή. = At ten thirty.
Structure:
- στις = at (for clock times; contraction of σε + τις)
- δέκα = ten
- και μισή = and a half (half past)
So the exchange would be:
- Πότε αρχίζει το διάλειμμα στο μάθημα ελληνικών;
- Στις δέκα και μισή.
Yes:
μάθημα ελληνικών
= a Greek (language) class.
You are learning Greek.μάθημα στα ελληνικά
= a class taught in Greek.
The subject could be something else (history, math, etc.), but the language of instruction is Greek.
So:
- Πάω σε μάθημα ελληνικών. = I’m going to Greek class.
- Κάνουμε μάθημα στα ελληνικά. = We are having class in Greek.