Breakdown of Η εξέλιξη στα ελληνικά φαίνεται στο αποτέλεσμα κάθε μικρού ελέγχου.
Questions & Answers about Η εξέλιξη στα ελληνικά φαίνεται στο αποτέλεσμα κάθε μικρού ελέγχου.
Η εξέλιξη στα ελληνικά φαίνεται στο αποτέλεσμα κάθε μικρού ελέγχου.
- Η – the (feminine, nominative, singular article)
- εξέλιξη – evolution, development, progress (feminine, nominative, singular)
- στα – in the / at the (σε
- τα, preposition + neuter plural article)
- ελληνικά – Greek (neuter plural form; here means “the Greek language”)
- φαίνεται – is seen / appears (3rd person singular, present, middle/passive of φαίνομαι)
- στο – in the / at the (σε
- το, preposition + neuter singular article)
- αποτέλεσμα – result, outcome (neuter, accusative singular)
- κάθε – every, each (indeclinable; same form for all genders/cases)
- μικρού – small (genitive, masculine/neuter singular of μικρός)
- ελέγχου – check, test, inspection, control (genitive, masculine singular of έλεγχος)
So literally:
“The progress in (the) Greek (language) is seen in the result of every small test.”
- εξέλιξη is a feminine noun in Greek, so it uses the feminine article η (nominative singular).
- Grammatically:
- η εξέλιξη – nominative, feminine singular (subject of the sentence).
Meaning:
- Literally, εξέλιξη means evolution, development.
- In everyday language it can also mean progress / improvement over time, which is how it’s used here: progress in Greek (your development in the language).
You could also say η πρόοδος (fem.) for progress, but εξέλιξη emphasizes development as a process.
στα ελληνικά = σε + τα ελληνικά
- σε – in, at, on
- τα ελληνικά – literally “the Greek (things)”, neuter plural.
In modern Greek, τα ελληνικά is the standard way to say “the Greek language”. Many languages are expressed as neuter plurals:
- τα ελληνικά – Greek
- τα αγγλικά – English
- τα γαλλικά – French
So στα ελληνικά means “in Greek (the language)”, not “in Greece”.
Function in the sentence:
- It modifies η εξέλιξη:
- Η εξέλιξη στα ελληνικά = The progress in Greek (as a language).
φαίνεται comes from the verb φαίνομαι:
- φαίνομαι – to appear, to seem, to be seen
- φαίνεται – 3rd person singular, present, middle/passive: “it appears / it is seen”
Here:
- Subject is η εξέλιξη (the progress).
- So: Η εξέλιξη … φαίνεται … = The progress is seen / appears …
It’s not a passive in the strict English sense (“is seen by someone”), but more like an intransitive “is visible / shows”:
- Η εξέλιξη φαίνεται στο αποτέλεσμα…
→ The progress is visible / shows in the result…
στο αποτέλεσμα = σε + το αποτέλεσμα
- σε – in, at, on (preposition that governs the accusative)
- το αποτέλεσμα – the result (neuter, accusative singular)
So στο αποτέλεσμα means “in the result” / “in the outcome”.
Case note:
- After σε, Greek typically uses the accusative case, hence αποτέλεσμα is in the accusative.
- The contraction σε + το → στο is very common and mandatory in normal writing and speech.
κάθε μικρού ελέγχου is in the genitive because it depends on αποτέλεσμα:
- το αποτέλεσμα (του) ελέγχου – the result of the test/check
- Genitive expresses “of …” or possession/relationship.
Full structure:
- στο αποτέλεσμα κάθε μικρού ελέγχου
= in the result of every small test
Breakdown:
- κάθε – every, each (indeclinable)
- μικρού – small (genitive, masculine singular; agrees with ελέγχου)
- ελέγχου – of (the) test/check (genitive, masculine singular)
So we have:
- αποτέλεσμα (result) + genitive noun (ελέγχου)
- κάθε μικρού ελέγχου qualifies which test: “of every small test”.
μικρού ελέγχου shows the usual adjective–noun agreement:
- έλεγχος – test/check (masculine, nominative singular)
- In genitive singular, it becomes ελέγχου.
- The adjective μικρός must match gender, number, and case of the noun:
| Case / Number | Masculine of μικρός |
|---|---|
| Nominative singular | μικρός |
| Genitive singular | μικρού |
Since ελέγχου is masculine, genitive singular, the adjective takes the same form:
- μικρού ελέγχου – of a small test
- κάθε μικρού ελέγχου – of every small test
κάθε is an indeclinable determiner:
- It always stays κάθε, regardless of gender, number, or case.
Examples:
- κάθε μέρα – every day
- κάθε παιδί – every child
- κάθε μικρού ελέγχου – of every small test
- κάθε μικρή εξέταση – every small exam
The adjective and noun after κάθε still decline normally (μικρού ελέγχου, μικρή εξέταση, etc.), but κάθε itself never changes.
Greek word order is relatively flexible, though there are preferences for clarity and emphasis.
Original:
- Η εξέλιξη στα ελληνικά φαίνεται στο αποτέλεσμα κάθε μικρού ελέγχου.
Other possible orders (all grammatically OK, with slight emphasis changes):
Στο αποτέλεσμα κάθε μικρού ελέγχου φαίνεται η εξέλιξη στα ελληνικά.
→ Emphasis on “in the result of every small test”.Η εξέλιξη φαίνεται στα ελληνικά στο αποτέλεσμα κάθε μικρού ελέγχου.
→ Less natural; risks sounding confusing.
The original order is very natural:
- Subject (Η εξέλιξη στα ελληνικά)
- Verb (φαίνεται)
- Prepositional phrase giving more detail (στο αποτέλεσμα κάθε μικρού ελέγχου)
έλεγχος is quite broad in meaning:
- check, control, inspection
- test, exam, quiz
- audit, verification
In this sentence, κάθε μικρού ελέγχου is best understood as:
- every small test/check (like small quizzes or short checks of your knowledge)
Context decides whether it’s more like a quiz, an inspection, or a control. Here, in a language‑learning context, “test / quiz / check” fits best.
Yes, here are a few natural alternatives:
Η πρόοδός σου στα ελληνικά φαίνεται σε κάθε μικρό τεστ.
- Your progress in Greek is seen in every small test.
- Uses πρόοδος and τεστ, which may feel more familiar.
Η εξέλιξή σου στα ελληνικά φαίνεται σε κάθε μικρό τεστ.
- Same structure, but avoids the genitive phrase του ελέγχου.
Βλέπεις την πρόοδό σου στα ελληνικά στο αποτέλεσμα κάθε μικρού τεστ.
- You see your progress in Greek in the result of every small test.
- Uses βλέπεις (you see) instead of φαίνεται (is seen).
The original sentence is a bit more formal or “bookish” because of εξέλιξη and ελέγχου, but it’s perfectly natural Greek.
A simple phonetic approximation (stress marked with ´ on the stressed syllable):
- Η εξέλιξη στα ελληνικά φαίνεται στο αποτέλεσμα κάθε μικρού ελέγχου.
→ ee exÉ-lee-ksee sta e-lee-neeKÁ FÉ-ne-te sto a-po-TÉ-le-sma KÁ-the mee-KRÚ e-LÉ-nghou
More systematically (roughly, not strict IPA):
- Η – ee
- εξέλιξη – exÉ-lee-ksee
- στα – sta
- ελληνικά – e-lee-nee-KÁ
- φαίνεται – FÉ-ne-te
- στο – sto
- αποτέλεσμα – a-po-TÉ-le-sma
- κάθε – KÁ-the
- μικρού – mee-KRÚ
- ελέγχου – e-LÉ-nghou (the γχ is like “ng” in sing plus a hard “gh” sound)
This should help you connect the written form with how it’s actually spoken.