Breakdown of Στο σαλόνι έχουμε έναν μεγάλο πίνακα με τη θάλασσα πάνω από τον καναπέ.
Questions & Answers about Στο σαλόνι έχουμε έναν μεγάλο πίνακα με τη θάλασσα πάνω από τον καναπέ.
In Greek, the preposition σε (in, at, to) usually combines with the definite article:
- σε + το σαλόνι → στο σαλόνι
- σε + τον καναπέ → στον καναπέ
- σε + την πόρτα → στην πόρτα
So στο is just the contracted form of σε το.
You could say σε σαλόνι without an article, but that would mean in a living room / in some living room (unspecified).
Στο σαλόνι means in the (our / that) living room, which is what you want in this context.
Σαλόνι is in the accusative case here.
Reason: the preposition σε normally takes the accusative:
- σε
- accusative: στο σαλόνι, στο σπίτι, στην κουζίνα
Σαλόνι is a neuter noun:
- Nominative: το σαλόνι
- Accusative: το σαλόνι
The form is the same in nominative and accusative for neuter nouns, but we know it's accusative because it follows σε.
Both can translate as “there is” in English, but they’re used differently:
έχουμε literally means we have.
- Στο σαλόνι έχουμε έναν μεγάλο πίνακα…
→ In the living room we have a big painting… - It emphasizes possession / belonging: this painting is ours, part of our living room.
- Στο σαλόνι έχουμε έναν μεγάλο πίνακα…
υπάρχει literally means there exists / there is.
- Στο σαλόνι υπάρχει ένας μεγάλος πίνακας…
→ In the living room there is a big painting… - More neutral, just stating that something exists/is present.
- Στο σαλόνι υπάρχει ένας μεγάλος πίνακας…
In everyday speech, when talking about things in your house, Greeks very often use έχουμε to express that these items belong to you or are part of your environment.
This is about case and sentence role:
- ένας μεγάλος πίνακας = nominative (subject form)
- έναν μεγάλο πίνακα = accusative (object form)
In the sentence:
- Subject: (εμείς) έχουμε → we have (the subject is implied we)
- Direct object: έναν μεγάλο πίνακα → a big painting
Because it’s the object of the verb έχουμε, the noun must be in the accusative:
- Nominative: ένας πίνακας (subject)
- Accusative: έναν πίνακα (object)
The article and adjective agree with the noun in gender, number, and case, so:
- Masculine, singular, accusative:
- article: έναν
- adjective: μεγάλο
- noun: πίνακα
So we get έχουμε έναν μεγάλο πίνακα.
The normal and most neutral order in Greek is:
article – adjective – noun
→ έναν μεγάλο πίνακα
You can sometimes put the adjective after the noun:
- έναν πίνακα μεγάλο
This order is possible but:
- sounds less neutral and more emphatic or stylistic
- can feel slightly poetic or marked, depending on context
In everyday speech, for a simple statement like this, Greeks will naturally say:
- έναν μεγάλο πίνακα (article – adjective – noun)
So έναν πίνακα μεγάλο isn’t wrong, but it’s not the default here.
The masculine article έναν is the accusative form of ένας (a / one).
In modern Greek spelling, the final -ν in τον, την, έναν is:
- kept before:
- vowels: έναν άνθρωπο (a person)
- certain consonants: κ, π, τ, ξ, ψ, μπ, ντ, γκ, τσ, τζ
- often dropped before other consonants:
- τη θάλασσα, το φίλο μου (colloquial spelling)
In έναν μεγάλο πίνακα, the next word μεγάλο starts with μ.
By strict school rules, before μ you can drop the ν, so:
- έναν μεγάλο πίνακα (very common in speech and modern writing)
- ένα μεγάλο πίνακα (also seen, but many speakers keep the ν by habit)
In practice, many people just keep the -ν almost always in έναν, so έναν μεγάλο πίνακα feels very natural.
Πίνακας can mean several things:
- painting / picture on the wall
- board (blackboard, whiteboard)
- table / chart (in maths, data, etc.)
Here, because it’s in the living room, πάνω από τον καναπέ (above the sofa), the natural meaning is:
- a painting / framed picture
So in this home context, έναν μεγάλο πίνακα με τη θάλασσα means:
- a large painting showing the sea
If the context were a classroom or office, πίνακας would more likely be understood as “board” or “chart.”
Literally:
- με τη θάλασσα = with the sea
In this context it means:
- a painting *with the sea in it / depicting the sea*
So:
- έναν μεγάλο πίνακα με τη θάλασσα
≈ a big painting with the sea (as the subject)
You could also say:
- έναν μεγάλο πίνακα της θάλασσας
But της θάλασσας is genitive and can sound like:
- the sea’s painting (a painting that belongs to the sea), or
- a more literary way to mean a painting of the sea.
In everyday speech, πίνακας με τη θάλασσα (or με θέμα τη θάλασσα) is the most natural way to say “a painting with the sea (in it).”
Τη(ν) is the feminine accusative article (the).
Traditional rule for την (and την vs τη) is similar to τον:
- Keep -ν before:
- vowels: την αγάπη
- consonants: κ, π, τ, ξ, ψ, μπ, ντ, γκ, τσ, τζ
- Often drop -ν before other consonants.
Θ (theta) is not in that list, so standard modern spelling is:
- τη θάλασσα, τη θέση, τη θυρίδα
You may still see older or more careful spelling with την more often, but in contemporary usage:
- τη θάλασσα is the normal form.
πάνω από = above, over (not necessarily touching)
- πάνω από τον καναπέ → above the sofa
μόνο πάνω can just mean on top / above in a more general spatial sense:
- Ο πίνακας είναι πάνω. → The painting is up / above (context needed)
πάνω σε = on (top of), usually implying contact:
- πάνω στον καναπέ → on the sofa (lying on it)
επάνω is a slightly more formal or emphatic version of πάνω:
- επάνω από τον καναπέ = πάνω από τον καναπέ
- επάνω στον καναπέ = πάνω στον καναπέ
In the sentence, πάνω από τον καναπέ clearly means the painting is hanging above the sofa, not resting on it.
Again, it’s about case:
- ο καναπές = nominative (subject form)
- τον καναπέ = accusative (object form)
The preposition από (from) in the phrase πάνω από takes the accusative:
- πάνω από τον καναπέ → above the sofa
- πάνω από το τραπέζι → above the table
So καναπές must be in the accusative: τον καναπέ.
Πίνακας is:
- masculine, singular, accusative: έναν πίνακα
The adjective μεγάλος (big) has these key forms:
- Masculine:
- nominative sg: μεγάλος
- accusative sg: μεγάλο
- Feminine:
- nominative/accusative sg: μεγάλη
- Neuter:
- nominative/accusative sg: μεγάλο
Since πίνακα is masculine accusative singular, the adjective must match:
- μεγάλο (masc acc sg) → έναν μεγάλο πίνακα
So:
- μεγάλος πίνακας (nom.) → a big painting as subject
- μεγάλο πίνακα (acc.) → a big painting as object
Greek word order is relatively flexible, especially compared to English. All of these are possible and natural, with slightly different emphasis:
Στο σαλόνι έχουμε έναν μεγάλο πίνακα με τη θάλασσα πάνω από τον καναπέ.
→ Emphasis starts on location (in the living room).Έχουμε στο σαλόνι έναν μεγάλο πίνακα με τη θάλασσα πάνω από τον καναπέ.
→ Slight emphasis on έχουμε (we have), then gives the place.Έχουμε έναν μεγάλο πίνακα με τη θάλασσα στο σαλόνι πάνω από τον καναπέ.
→ Emphasis more on the painting, place comes later.
As long as:
- articles stay with their nouns,
- prepositional phrases stay logically connected (e.g. πάνω από τον καναπέ kept together),
the sentence remains correct. The main change is what part you emphasize first.