Δύο φορές την εβδομάδα πηγαίνω σε φροντιστήριο ελληνικών μετά τη δουλειά.

Breakdown of Δύο φορές την εβδομάδα πηγαίνω σε φροντιστήριο ελληνικών μετά τη δουλειά.

η δουλειά
the work
σε
to
μετά
after
ελληνικός
Greek
δύο φορές την εβδομάδα
twice a week
πηγαίνω
to go
το φροντιστήριο
the language school
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Greek grammar and vocabulary.

Start learning Greek now

Questions & Answers about Δύο φορές την εβδομάδα πηγαίνω σε φροντιστήριο ελληνικών μετά τη δουλειά.

Why does δύο φορές την εβδομάδα literally look like two times the week instead of twice a week?

Greek often uses number + φορές + την + time period to express frequency:

  • δύο φορές την εβδομάδα = two times the week → twice a week
  • τρεις φορές τον μήνα = three times the month → three times a month

The definite article (την) is normal here and does not mean a specific week; it is a fixed pattern for saying per [time period] in Greek. So it sounds perfectly natural to Greek speakers, even though English uses a instead of the in this expression.

Why is εβδομάδα in the form την εβδομάδα? What case is that?

Την εβδομάδα is in the accusative case, feminine singular.

  • εβδομάδα is a feminine noun.
  • The feminine accusative singular article is την.

Time expressions showing duration or frequency are often in the accusative in Greek, so την εβδομάδα fits the pattern of accusative of time (how often / for how long).

Why is πηγαίνω used here? Could I also say πάω?

Both πηγαίνω and πάω mean I go.

  • πηγαίνω is slightly more formal or neutral and is the full form.
  • πάω is shorter and more colloquial, very common in everyday speech.

In this sentence, you could say Δύο φορές την εβδομάδα πάω σε φροντιστήριο… and it would still be correct and natural. The meaning does not really change; it is mostly a stylistic choice.

Why is the present tense πηγαίνω used for a habitual action, and not some special tense?

In Greek, the simple present (ενεστώτας) is used for:

  • actions happening now
  • habitual or repeated actions

So πηγαίνω can mean I am going (now) or I go / I usually go depending on context. Here, words like δύο φορές την εβδομάδα clearly show it is a habitual action, so πηγαίνω naturally means I go (regularly).

Why is it σε φροντιστήριο ελληνικών and not σε ελληνικό φροντιστήριο?

Both are possible, but there is a nuance:

  • σε φροντιστήριο ελληνικών literally: to a cram school of Greek (studies)
    • ελληνικών is a genitive plural meaning of Greek (lessons / language).
  • σε ελληνικό φροντιστήριο: to a Greek tutoring school
    • ελληνικό is an adjective describing the school as Greek in some sense (maybe located in Greece, or a school run by Greeks).

In this context, σε φροντιστήριο ελληνικών focuses on the subject you are studying (Greek), which is what you want here.

Why is ελληνικών in the genitive and in the plural?

Ελληνικών is neuter plural genitive. This is very common with school subjects:

  • μάθημα ελληνικών = Greek (language) lesson
  • βιβλίο αγγλικών = English (language) book

The genitive often expresses “of [subject]”, and the plural is used because it originally referred to the Greek (things / studies / lessons). So φροντιστήριο ελληνικών means a tutoring school for Greek (language).

Why is there no ένα in σε φροντιστήριο ελληνικών? Shouldn’t it be σε ένα φροντιστήριο ελληνικών for to a Greek school?

You can say either:

  • σε φροντιστήριο ελληνικών
  • σε ένα φροντιστήριο ελληνικών

Both are grammatically correct. In Greek, leaving out ένα is very common when you mean “to a [type of place]” in a general or habitual way. The bare noun after σε often has an indefinite meaning, so σε φροντιστήριο ελληνικών naturally means to a Greek (language) tutoring school.

Why do we need the preposition σε before φροντιστήριο?

Verbs of motion like πηγαίνω usually take σε + accusative to indicate destination:

  • πηγαίνω στο σχολείο = I go to school
  • πηγαίνω σε φίλους = I go to (visit) friends

So πηγαίνω σε φροντιστήριο ελληνικών literally means I go to a Greek (language) cram school. Omitting σε here would be ungrammatical.

What does φροντιστήριο exactly mean? Is it just school?

Φροντιστήριο is not the same as σχολείο.

  • σχολείο = regular school (primary, secondary, etc.)
  • φροντιστήριο = private tutoring center, cram school, or extra classes outside regular school

In this sentence, φροντιστήριο ελληνικών is a private place where you take Greek lessons, not a general school.

Why is it μετά τη δουλειά and not just μετά δουλειά?

The preposition μετά in Modern Greek almost always takes the accusative with an article when it means after in a temporal sense:

  • μετά τη δουλειά = after work
  • μετά το μάθημα = after the lesson

Greek uses the definite article more often than English, especially with routine activities like η δουλειά (work, the job), το σχολείο (school). So μετά τη δουλειά is the normal, idiomatic form.

Can I also say μετά από τη δουλειά? Is there a difference from μετά τη δουλειά?

Yes, you can say μετά από τη δουλειά, and it is also correct.

  • μετά τη δουλειά is slightly shorter and very common, especially in speech.
  • μετά από τη δουλειά is a bit more explicit; από reinforces the meaning after, from that point on.

In everyday usage, there is no real difference in meaning here; both are natural.

Can the word order change? For example, can I say Πηγαίνω σε φροντιστήριο ελληνικών δύο φορές την εβδομάδα μετά τη δουλειά?

Yes, Greek word order is flexible. You can move time and frequency phrases around:

  • Δύο φορές την εβδομάδα πηγαίνω σε φροντιστήριο ελληνικών μετά τη δουλειά.
  • Πηγαίνω σε φροντιστήριο ελληνικών δύο φορές την εβδομάδα μετά τη δουλειά.
  • Μετά τη δουλειά, δύο φορές την εβδομάδα, πηγαίνω σε φροντιστήριο ελληνικών.

All are grammatically correct. The main effect of changing the order is to change what you emphasize (for example, starting with Δύο φορές την εβδομάδα highlights the frequency).