Αύριο έχω συνέντευξη για μια καινούρια δουλειά.

Breakdown of Αύριο έχω συνέντευξη για μια καινούρια δουλειά.

η δουλειά
the work
έχω
to have
αύριο
tomorrow
για
for
μία
one
καινούριος
new
η συνέντευξη
the interview
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Greek grammar and vocabulary.

Start learning Greek now

Questions & Answers about Αύριο έχω συνέντευξη για μια καινούρια δουλειά.

Why does the sentence start with Αύριο? Could I also say Έχω συνέντευξη αύριο?

Yes, you can say Έχω συνέντευξη αύριο; the meaning is the same.

Greek has fairly flexible word order, especially for adverbs of time like αύριο (tomorrow). Common options are:

  • Αύριο έχω συνέντευξη για μια καινούρια δουλειά.
  • Έχω συνέντευξη αύριο για μια καινούρια δουλειά.
  • Αύριο έχω συνέντευξη.
  • Έχω αύριο συνέντευξη.

Putting Αύριο first simply emphasizes when more strongly: Tomorrow, I have an interview…

Why is έχω (present tense) used for something in the future? Why not θα έχω?

In Greek, the present tense is often used for fixed, scheduled future events, much like English:

  • Αύριο έχω συνέντευξη. = I have an interview tomorrow. (already planned)
  • Αύριο πάω στο γιατρό. = I’m going to the doctor tomorrow.

You could say:

  • Αύριο θα έχω συνέντευξη για μια καινούρια δουλειά.

This is grammatically correct, but it sounds a bit more neutral or “future-in-general” and slightly less like a firmly scheduled appointment. In everyday speech, for appointments, timetables, etc., present tense is very natural and very common.

Why is there no article before συνέντευξη? In English we say an interview.

Greek doesn’t always use the indefinite article where English uses a / an.

Compare:

  • Έχω συνέντευξη.
    Literally: I have interview.
    Natural English: I have an interview.

The indefinite article (ένας, μια/μία, ένα) can be:

  • obligatory when you really mean “one particular X”:
    • Έχω μια γάτα. = I have a cat.
  • optional or omitted in many cases, especially with abstract or “event-type” nouns (like συνέντευξη) when you’re not counting them, just mentioning that such an event exists.

You can say:

  • Αύριο έχω μια συνέντευξη για μια καινούρια δουλειά.

This is also correct and emphasizes “one interview” a bit more clearly, but in everyday Greek Έχω συνέντευξη is very normal.

What gender is συνέντευξη, and how does that affect the sentence?

Συνέντευξη (interview) is feminine.

Its basic forms:

  • Nominative singular: η συνέντευξη (the interview)
  • Accusative singular: τη(ν) συνέντευξη (the interview, as object)

In the sentence:

  • Έχω συνέντευξησυνέντευξη is the direct object of έχω, so it’s in the accusative singular.
  • The article is just omitted, as explained earlier.

If you included the article, it would be:

  • Έχω μια συνέντευξη. (feminine accusative: μια συνέντευξη)
What is the function of για in για μια καινούρια δουλειά?

Για is a preposition that often means for.

Here:

  • συνέντευξη για μια καινούρια δουλειά
    = an interview for a new job

So the structure is:

  • συνέντευξη (interview)
  • για (for)
  • μια καινούρια δουλειά (a new job)

This mirrors English closely: interview for a new job.

After για, the following noun phrase appears in the accusative, which is why you see:

  • μια (feminine accusative singular)
  • καινούρια (feminine accusative singular)
  • δουλειά (feminine accusative singular)
Why is it μια καινούρια δουλειά and not ένα καινούριο δουλειά?

Because δουλειά (job, work) is feminine, and the article and adjective must agree in gender, number, and case.

  • δουλειά → feminine, singular, accusative here
  • So we need:
    • feminine article: μια
    • feminine adjective: καινούρια

If it were a masculine noun, you’d see forms like έναν καινούριο φίλο (a new friend – masculine). For a neuter noun, ένα καινούριο βιβλίο (a new book – neuter).

What’s the difference between δουλειά and εργασία?

Both can translate as work or job, but they differ in style and usage:

  • δουλειά

    • Most common everyday word.
    • Means job, work, task.
    • Used in casual speech:
      • Ψάχνω για δουλειά. = I’m looking for work / a job.
  • εργασία

    • More formal, often used in:
      • official contexts
      • academic or technical language
      • written forms, forms/documents
    • Also means project / paper in school or university.

In this sentence (a typical, everyday statement), δουλειά is the natural choice:

  • συνέντευξη για μια καινούρια δουλειά
    = an interview for a new job (informal, spoken style)
What is the difference between καινούρια and νέα for new?

Both mean new, but there is a nuance:

  • καινούρια δουλειά

    • Emphasizes that the job is new to you, not the one you already have.
    • Often implies “another job” / “a different job”.
  • νέα δουλειά

    • Can also mean new job, but νέος/νέα/νέο can carry a more general “new, recent” meaning and is also used for young (e.g. νέος άνθρωπος = young person).
    • In some contexts it can sound a bit more formal or neutral.

In everyday speech, when talking about a job you’re about to start that is different from your current one, καινούρια δουλειά is very typical.

How do you pronounce συνέντευξη? The consonant cluster looks difficult.

Συνέντευξη is pronounced approximately:

  • see-NÉN-dev-ksee

More precisely (IPA): [siˈnenðevksi]

Breakdown:

  • σι-σι as in see
  • -νέν- → stressed syllable, like NEN in antenna
  • -τευ- → sounds roughly like tev
  • -ξηksee (the Greek letter ξ is /ks/)

Key points:

  • The stress is on the second syllable: συ-ΝΕΝ-τευ-ξη.
  • ντ is usually /d/ or /nd/ depending on position; here it comes out in the combination that English ears often hear as “dev”.
How do you pronounce δουλειά? The spelling and the sound don’t seem to match.

Δουλειά is pronounced roughly:

  • thoo-lyá (one smooth word)

More precisely (IPA): [ðuˈʎa] or [ðuˈʝa] depending on accent.

Breakdown:

  • δ = soft th as in this, not as in think. So δ/ð/
  • ου = oo as in food/u/
  • The combination λει before ά ends up palatalized, giving a lyá or type sound.

Syllables:

  • δου-λειάδου-λιά (stress on the last syllable: -λιά)

So: δουλειά = δου-ΛΙΆ.

Why is there an accent on Αύριο and δουλειά, and what does it tell me?

The written accent (´) in Modern Greek marks word stress, not vowel length or tone.

In this sentence:

  • Αύριο → stress on Άυ-: ΑΥ-ριο = Á-urio
  • συνέντευξη → stress on -νέν-: συ-ΝΕΝ-τευ-ξη
  • καινούρια → stress on -νού-: κε-ΝΟΥ-ρια
  • δουλειά → stress on -λιά: δου-ΛΙΆ

Rules of thumb:

  • Every (polysyllabic) Greek word has one main stress.
  • The accent mark shows you exactly which syllable gets that stress.
  • Correct stress is essential for sounding natural and for understanding spoken Greek.
Could I say Αύριο θα έχω συνέντευξη για μια καινούρια δουλειά instead? Is there a difference?

Yes, you can say:

  • Αύριο θα έχω συνέντευξη για μια καινούρια δουλειά.

It’s grammatically correct and understandable.

Nuance:

  • Αύριο έχω συνέντευξη…
    → Feels very natural for a scheduled appointment, similar to English “I have an interview tomorrow”.
  • Αύριο θα έχω συνέντευξη…
    → Slightly more “plain future”; it can sound a bit less conversational in this context, though it’s not wrong.

Most native speakers would prefer the simple present here.

Could I drop για μια καινούρια δουλειά and just say Αύριο έχω συνέντευξη?

Yes.

  • Αύριο έχω συνέντευξη.
    = Tomorrow I have an interview.

This is perfectly correct and natural. Adding για μια καινούρια δουλειά just specifies what kind of interview it is (a job interview, and specifically for a new job).