Breakdown of Σήμερα η βιντεοκλήση στην εταιρεία είναι στις έξι.
Questions & Answers about Σήμερα η βιντεοκλήση στην εταιρεία είναι στις έξι.
Word-by-word:
- Σήμερα – today
- η – the (feminine singular, nominative)
- βιντεοκλήση – video call
- στην – in / at / to the (feminine singular; contraction of σε
- την)
- εταιρεία – company, firm
- είναι – is (3rd person singular of είμαι = to be)
- στις – at the (feminine plural; contraction of σε
- τις)
- έξι – six
Literally: Today the video call at the company is at six.
Βιντεοκλήση is a feminine noun, and in Greek definite nouns almost always take the appropriate definite article.
- η βιντεοκλήση = the video call (feminine, nominative singular)
Greek normally uses the article where English uses the, and often also where English might leave it out. Since we are talking about a specific, known call (for example, today’s work call), the article η is required: η βιντεοκλήση.
Στην is a contracted form:
- σε
- την → στην
Σε is a preposition meaning in, at, to, and την is the feminine accusative article the. So:
- στην εταιρεία literally = in/at the company
Using στην instead of σε την is mandatory in normal speech and writing; the uncontracted form sounds artificial or overly formal in modern Greek.
Literally it is in/at the company:
- στην εταιρεία = at the company / in the company
In context, English might translate it as with the company (e.g. the video call with the company is at six), but Greek uses σε (here στην) with the place word εταιρεία. The nuance with is understood from the situation, not from a special preposition.
For clock times, Greek uses a fixed pattern:
- στις + number (feminine plural) for most hours.
στις is:
- σε
- τις → στις (feminine plural article)
Historically it’s shorthand for στις έξι (ώρες) = at six (hours), where ώρες (hours) is feminine plural. The noun ώρες is omitted but understood, and the article stays plural:
- στις δύο, στις τρεις, στις τέσσερις, στις έξι, etc.
So στις έξι is the natural, idiomatic way to say at six o’clock.
Είναι is:
- Present tense
- 3rd person singular
- Indicative mood
- Of the verb είμαι (to be)
So είναι = is.
You use είναι here because you are simply stating when something is scheduled, a present fact:
- η βιντεοκλήση … είναι στις έξι = the video call is at six.
Yes. Greek word order is fairly flexible. Some common alternatives:
- Σήμερα η βιντεοκλήση στην εταιρεία είναι στις έξι.
- Η βιντεοκλήση στην εταιρεία σήμερα είναι στις έξι.
- Η βιντεοκλήση στην εταιρεία είναι στις έξι σήμερα.
They all mean the same basic thing. Moving σήμερα (today) or στις έξι (at six) changes emphasis slightly, but all are correct and natural in everyday speech.
That would sound odd or very telegraphic in normal Greek.
For a specific, known event, Greek prefers the article:
- Σήμερα η βιντεοκλήση στην εταιρεία είναι στις έξι. ✅
Without η, it sounds like you are speaking in note form (like a calendar heading) or emphasizing the type of event, not a specific one. In full sentences about definite, known things, keep the article.
In στην εταιρεία, εταιρεία is in the accusative singular feminine.
- The preposition σε (in/at/to) always takes the accusative.
- The form εταιρεία happens to look the same in nominative and accusative, but the article tells you the case:
- η εταιρεία (nominative) – the company (subject)
- την εταιρεία (accusative) – the company (object, or after a preposition)
Here you have σε + την εταιρεία → στην εταιρεία, so it is accusative.
Stress placement:
- βιντεοκλήση – vi-de-o-KLÍ-si
Stress on -κλή- (shown by the accent on ή). - εταιρεία – e-te-ri-ÍA
Stress on -εία (accent on ά in -ρεία).
In Greek, every word has exactly one stressed syllable, marked with an accent in writing. Pronouncing the stress correctly is important for sounding natural and for distinguishing some words.