Questions & Answers about Κάθε μέρα περπατάω στο πάρκο.
Greek usually drops subject pronouns because the verb ending already shows the person.
- περπατάω ends in -άω, which here marks 1st person singular (I).
- So “I” is understood from the verb, and you don’t need εγώ.
You only add εγώ (I) for emphasis or contrast:
- Εγώ περπατάω στο πάρκο. = I (as opposed to someone else) walk in the park.
Περπατάω is in the present tense, active voice, indicative mood.
Modern Greek present covers both:
- habitual/general: I walk (every day)
- progressive/right now: I am walking (now)
So the same form περπατάω can mean both, and context (e.g. κάθε μέρα vs τώρα) tells you which is meant.
Yes. Both are correct:
- Κάθε μέρα περπατάω στο πάρκο.
- Περπατάω στο πάρκο κάθε μέρα.
The basic meaning is the same. The difference is in emphasis and rhythm:
- Starting with κάθε μέρα slightly highlights the time (every day).
- Putting κάθε μέρα at the end can sound a bit more like an afterthought or soft emphasis on how often.
Greek word order is relatively flexible, as long as the sentence remains clear.
They are two forms of the same verb, both meaning to walk:
- περπατάω – more colloquial, very common in everyday speech.
- περπατώ – a bit more formal or neutral, very common in writing and also used in speech.
They are both correct standard Greek. You can conjugate them in parallel, e.g.:
- εγώ περπατάω / περπατώ
- εσύ περπατάς / περπατάς
- αυτός περπατάει / περπατά
Στο is a contraction of:
- σε (in / at / to)
- το (the, neuter singular)
So στο πάρκο literally = σε + το πάρκο → in/at/to the park.
The exact English preposition depends on context:
- location: in the park / at the park
- direction: to the park
Greek σε is very flexible; you choose in/at/to in English by what fits best.
With κάθε (every/each), Greek normally uses the noun without an article:
- κάθε μέρα – every day
- κάθε εβδομάδα – every week
- κάθε χρόνο – every year
You only use η κάθε μέρα in special, more emphatic or stylistic contexts, for example to personify or stress “each and every day”:
- Η κάθε μέρα είναι πολύτιμη. – Each and every day is precious.
Yes, same idea:
- κάθε is always followed by a singular noun:
- κάθε μέρα – every day
- κάθε φίλος – every friend
- κάθε παιδί – every child
You never say ✗ κάθε μέρες. The word κάθε itself already carries the “each/every (one of many)” meaning, so the noun stays singular.
You put δεν (not) directly before the verb:
- Δεν περπατάω στο πάρκο κάθε μέρα.
Word-by-word structure:
- Δεν – not
- περπατάω – I walk
- στο πάρκο – in/to the park
- κάθε μέρα – every day
You can also flip the order of the time phrase:
- Δεν περπατάω κάθε μέρα στο πάρκο.
Approximate pronunciation (stressed syllables in bold):
- Κάθε → KA-the
- θ like th in think
- μέρα → ME-ra
- περπατάω → per-pa-TA-o (the -άω is two syllables: TA-o)
- στο → sto (as in stow)
- πάρκο → PAR-ko (trilled or tapped r)
IPA-like:
- /ˈkaθe ˈmera perpaˈta.o sto ˈparko/
Yes, they refer to the same concept (day), but differ in style:
- μέρα – the everyday, colloquial form; used in normal speech.
- ημέρα – more formal or literary; used in official language, set phrases, or more formal writing.
Examples:
- Καλή μέρα. – Have a good day. (colloquial)
- Ημέρα ανεξαρτησίας. – Independence Day. (formal set phrase)
Yes. Στο πάρκο can express:
- location: I walk in the park.
- destination: I walk to the park.
With κάθε μέρα περπατάω στο πάρκο, most readers will understand it as a habitual activity connected with the park (either going there or walking inside it). If you need to be very precise, you’d clarify with extra words, e.g.:
- Κάθε μέρα περπατάω μέσα στο πάρκο. – every day I walk inside the park.
- Κάθε μέρα πηγαίνω με τα πόδια στο πάρκο. – every day I go on foot to the park.
You change the verb ending to match the subject:
- Εμείς περπατάμε στο πάρκο κάθε μέρα. – We walk…
- Αυτοί περπατάνε στο πάρκο κάθε μέρα. – They walk…
Colloquial present forms with -άω type:
- εγώ περπατάω – I walk
- εσύ περπατάς – you (sg.) walk
- αυτός/αυτή/αυτό περπατάει – he/she/it walks
- εμείς περπατάμε – we walk
- εσείς περπατάτε – you (pl./formal) walk
- αυτοί/αυτές/αυτά περπατάνε – they walk
Yes, a very common alternative is καθημερινά:
- Περπατάω καθημερινά στο πάρκο. – I walk in the park daily / every day.
Differences:
- κάθε μέρα – literally every day, neutral and very common.
- καθημερινά – adverb daily, sometimes sounds a bit more formal or descriptive, but also used in everyday speech.