Breakdown of Κάθε Τρίτη έχουν προπόνηση στο γήπεδο κοντά στο σπίτι μας.
Questions & Answers about Κάθε Τρίτη έχουν προπόνηση στο γήπεδο κοντά στο σπίτι μας.
Greek doesn’t need a separate word for “on” with days of the week in this pattern.
- κάθε = every / each
- So Κάθε Τρίτη = Every Tuesday, and the idea of “on” is already built into the structure.
You also don’t use an article after κάθε:
- κάθε μέρα – every day
- κάθε χρόνο – every year
- κάθε Τρίτη – every Tuesday
If you want “on Tuesday” referring to one specific Tuesday (not something that happens regularly), you normally say:
- την Τρίτη – on Tuesday
So:
- Κάθε Τρίτη έχουν προπόνηση… – Every Tuesday they have practice…
- Την Τρίτη έχουν προπόνηση… – On Tuesday they have practice… (this coming / that specific Tuesday)
Here Τρίτη clearly means “Tuesday”, the day of the week.
Greek uses the same word τρίτη for:
- The ordinal number “third” (feminine):
- η τρίτη φορά – the third time
- The day of the week “Tuesday”:
- η Τρίτη – Tuesday
How do you know which it is?
- From context: Κάθε Τρίτη is a very standard way to say “every Tuesday”.
- If it were “third”, you would expect a noun after it, like η τρίτη σελίδα (the third page), η τρίτη μέρα (the third day).
About capitalization: in modern Greek, days of the week are often written with a lowercase initial (κάθε τρίτη), but many people (and many textbooks) also use a capital (κάθε Τρίτη) under the influence of English. Both are widely understood.
Τρίτη here is:
- Gender: feminine
- Number: singular
- Case: accusative (of time)
The accusative is used very often for expressions of time like:
- κάθε μέρα – every day
- κάθε χρόνο – every year
- κάθε Τρίτη – every Tuesday
For feminine nouns like η Τρίτη, the nominative and accusative forms look the same (Τρίτη), so you don’t see a change in the word itself, but grammatically it functions as an accusative of time.
έχουν is:
- the 3rd person plural form of the verb έχω (to have)
- Present tense: they have
Greek usually drops the subject pronoun (εγώ, εσύ, αυτός, αυτοί, etc.) because the verb ending already shows who the subject is.
- Έχουν προπόνηση. – They have practice.
(No αυτοί is needed.)
You would include αυτοί only if you want to emphasize the subject:
- Αυτοί έχουν προπόνηση, όχι εμείς.
They are the ones who have practice, not us.
All of these are possible in Greek, but they sound slightly different:
- έχουν προπόνηση – they have practice
- Very common, especially to talk about scheduled practice sessions.
- κάνουν προπόνηση – they do / are doing training
- Focuses more on the activity of training.
- προπονούνται – they are training / they train (middle/passive of προπονῶ)
- More formal or “sporty”; often used for athletes, teams, etc.
In your sentence:
- Κάθε Τρίτη έχουν προπόνηση…
Emphasizes that every Tuesday there is a scheduled practice (like part of a weekly timetable).
You could also say:
- Κάθε Τρίτη κάνουν προπόνηση… – stylistically fine, just a slightly different feel.
- Κάθε Τρίτη προπονούνται… – also correct, sounds a bit more technical/sport-specific.
Greek doesn’t always use the definite article the same way English uses “the”.
With έχω + abstract / activity noun, especially for regular or habitual activities, Greek often omits the article:
- Έχω δουλειά. – I have work (to do).
- Έχει σχολείο. – He/she has school.
- Έχουν προπόνηση. – They have practice.
If you use the article, you’re usually talking about a specific, already known instance:
- Έχουν την προπόνηση στις έξι. – They have the (particular) practice at six.
In your sentence, Κάθε Τρίτη έχουν προπόνηση, it’s a regular, recurring activity, so omitting the article is the natural choice.
στο is a contraction of:
- σε + το → στο
σε is a very general preposition that can mean in, at, on, to, depending on context.
το is the neuter singular definite article (the).
So:
- στο γήπεδο literally = in/at the field
- In natural English here: at the field / at the sports ground
You’ll see this contraction all the time:
- σε + το → στο (neuter, singular)
- σε + τον → στον (masculine, singular)
- σε + την → στη(ν) (feminine, singular)
- σε + τα → στα (plural, neuter or common)
το γήπεδο is a general word for a sports field / court / pitch, not only soccer.
Depending on the sport and context, γήπεδο can be:
- a soccer pitch
- a basketball court
- a volleyball court
- a tennis court (often with γήπεδο τένις)
So στο γήπεδο is best taken as “at the sports field / at the sports ground / at the court”, whatever is usual in the context (often soccer, but not necessarily).
The adverb κοντά (“near”) normally combines with the preposition σε:
- κοντά σε = near to
Then, when σε is followed by the article το, they contract:
- σε + το σπίτι → στο σπίτι
So we get:
- κοντά στο σπίτι μας – near our house
You cannot say κοντά το σπίτι μας; you need κοντά σε + noun (with the article):
- κοντά σε μένα – near me
- κοντά στο σχολείο – near the school
- κοντά στο σπίτι μας – near our house
Greek normally places possessive pronouns after the noun and its article:
- το σπίτι μας – our house
- η μητέρα μου – my mother
- το βιβλίο σου – your book
The typical pattern is:
article + noun + weak possessive pronoun
το σπίτι μας – the house our
If you want to emphasize the ownership, you can add δικός / δική / δικό before the noun:
- το δικό μας σπίτι – our house (not someone else’s)
But the basic, neutral way is exactly what you see in the sentence:
- στο σπίτι μας – at our house
Yes, Greek word order is quite flexible, especially with adverbial phrases like κάθε Τρίτη, στο γήπεδο, κοντά στο σπίτι μας.
Some natural variants:
- Κάθε Τρίτη έχουν προπόνηση στο γήπεδο κοντά στο σπίτι μας. (original)
- Έχουν προπόνηση κάθε Τρίτη στο γήπεδο κοντά στο σπίτι μας.
- Έχουν προπόνηση στο γήπεδο κοντά στο σπίτι μας κάθε Τρίτη.
The meaning stays the same; you are just changing what you foreground a bit. Putting Κάθε Τρίτη at the beginning makes the regularity of the event especially prominent.
έχουν is in the simple present tense.
In Greek, the simple present is used for:
- actions happening now
- general truths
- habitual / repeated actions (often combined with words like κάθε, συχνά, πάντα, etc.)
So:
- Κάθε Τρίτη έχουν προπόνηση…
= Every Tuesday they (habitually) have practice…
There is no special tense like English “used to” or “-s” for habits; the simple present plus a time phrase like κάθε Τρίτη does the job.
You can easily adapt κάθε + day:
- Κάθε Τρίτη και Πέμπτη έχουν προπόνηση.
– Every Tuesday and Thursday they have practice.
For “every other Tuesday”, a natural way is:
- Κάθε δεύτερη Τρίτη έχουν προπόνηση.
– Every second Tuesday they have practice.
You can also combine more days the same way:
- Κάθε Δευτέρα, Τετάρτη και Παρασκευή έχουν προπόνηση.
– Every Monday, Wednesday and Friday they have practice.