Breakdown of Στη συνάντηση αύριο θα συζητήσουμε χωρίς αστεία.
Questions & Answers about Στη συνάντηση αύριο θα συζητήσουμε χωρίς αστεία.
Στη is a combination of the preposition σε (in / at / to) and the feminine definite article τη(ν) (the).
- σε + τη(ν) → στη(ν)
- So Στη συνάντηση literally = At the meeting / In the meeting.
It is written as one word because in modern Greek, σε + definite article is almost always contracted:
- σε + τον → στον (masc.)
- σε + το → στο (neut.)
- σε + τη(ν) → στη(ν) (fem.)
- σε + τους → στους
- σε + τα → στα
- σε + τις → στις
The ν at the end (στην) is often dropped before a consonant, so you get στη συνάντηση, not στην συνάντηση.
The noun is η συνάντηση (the meeting).
In the sentence Στη συνάντηση, the word συνάντηση is in the accusative singular:
- Nominative: η συνάντηση (subject – “the meeting”)
- Accusative: τη(ν) συνάντηση (object, or after many prepositions)
The preposition σε normally takes the accusative case, so you must say:
- στη συνάντηση = at the meeting
not στη συνάντησις or anything else.
The feminine article in the accusative is τη(ν), which is why we get στη (σε + τη).
In Greek, time words like σήμερα (today), αύριο (tomorrow), χθες (yesterday) usually appear without an article when you just mean “tomorrow”, “yesterday” in general.
But συνάντηση is a specific event (“the meeting”), so it takes the article:
- Στη συνάντηση αύριο = At the meeting tomorrow
- συνάντηση = event → needs τη
- αύριο = time adverb → no article
Yes, Greek word order is flexible. All of these are natural and mean almost the same thing:
- Στη συνάντηση αύριο θα συζητήσουμε χωρίς αστεία.
- Αύριο στη συνάντηση θα συζητήσουμε χωρίς αστεία.
- Θα συζητήσουμε αύριο στη συνάντηση χωρίς αστεία.
The basic meaning stays “At the meeting tomorrow we’ll discuss (it) without jokes.”
The changes are about emphasis:
- Starting with Αύριο slightly emphasizes when.
- Starting with Στη συνάντηση slightly emphasizes where/at which event.
- Putting αύριο just before the verb is very neutral and common in speech.
All are correct.
Θα συζητήσουμε is 1st person plural, simple future of the verb συζητώ / συζητάω (to discuss).
- συζητήσουμε is the aorist (simple) stem in the subjunctive form.
- θα + subjunctive = simple future in modern Greek.
Compare:
- συζητάμε = we discuss / we are discussing (present)
- θα συζητάμε = we will be discussing (ongoing / repeated in the future)
- θα συζητήσουμε = we will discuss / we will have a discussion (one complete event)
In this sentence, θα συζητήσουμε means a single planned discussion at tomorrow’s meeting.
The preposition χωρίς (without) is followed by the accusative case.
The neuter noun το αστείο (the joke) has:
- Singular: το αστείο (nom/acc)
- Plural: τα αστεία (nom/acc)
So χωρίς αστεία uses the plural accusative:
- χωρίς αστεία = without jokes / no jokes
You do not use a genitive like αστείων here; that would be wrong after χωρίς.
Χωρίς αστεία (plural) is the natural, idiomatic way to say:
- without jokes
- no joking around / no funny business
You can grammatically say χωρίς αστείο (singular), but it sounds like “without a joke” (just one joke) and feels odd in this context.
Native speakers use:
- χωρίς αστεία to mean with zero joking, keep it serious.
It can move. For example, all of these are possible:
- Στη συνάντηση αύριο θα συζητήσουμε χωρίς αστεία. (neutral)
- Στη συνάντηση αύριο, χωρίς αστεία, θα συζητήσουμε. (emphasizes “seriously”)
- Χωρίς αστεία, στη συνάντηση αύριο θα συζητήσουμε. (strong fronted emphasis)
Placing χωρίς αστεία at the very beginning or with commas makes it feel like “Seriously / No kidding, at tomorrow’s meeting we’ll discuss (it).”
So the position is flexible; it’s mostly about what you want to stress.
συνάντηση = meeting, gathering
- Neutral/formal word.
- Used for work meetings, formal meetings, or any kind of planned gathering.
ραντεβού = appointment / date
- Can be:
- a doctor’s appointment,
- a business appointment,
- or a romantic date, depending on context.
- Can be:
In a workplace or formal setting, Στη συνάντηση αύριο is more typical than Στο ραντεβού αύριο, which would sound more like “at tomorrow’s appointment/date” and depends heavily on context.
A rough, English-friendly guide (stressed syllables in ALL CAPS):
- Στη → sti (like “stee”)
- συνάντηση → see-NÁN-tee-see
- αύριο → AV-rio (v as in “very”)
- θα → tha (th as in “this”)
- συζητήσουμε → see-zee-THI-soo-meh (th as in “this”)
- χωρίς → ho-REES (h like the ch in German “Bach”)
- αστεία → as-TEE-ah
So, all together:
Στη συνάντηση αύριο θα συζητήσουμε χωρίς αστεία.
≈ Stee see-NÁN-tee-see AV-rio tha see-zee-THI-soo-meh ho-REES as-TEE-ah.