Στη συνάντηση αύριο θα συζητήσουμε χωρίς αστεία.

Breakdown of Στη συνάντηση αύριο θα συζητήσουμε χωρίς αστεία.

αύριο
tomorrow
σε
at
θα
will
χωρίς
without
η συνάντηση
the meeting
συζητάω
to discuss
το αστείο
the joke
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Greek grammar and vocabulary.

Start learning Greek now

Questions & Answers about Στη συνάντηση αύριο θα συζητήσουμε χωρίς αστεία.

What exactly does Στη mean here, and why is it written as one word?

Στη is a combination of the preposition σε (in / at / to) and the feminine definite article τη(ν) (the).

  • σε + τη(ν) → στη(ν)
  • So Στη συνάντηση literally = At the meeting / In the meeting.

It is written as one word because in modern Greek, σε + definite article is almost always contracted:

  • σε + τον → στον (masc.)
  • σε + το → στο (neut.)
  • σε + τη(ν) → στη(ν) (fem.)
  • σε + τους → στους
  • σε + τα → στα
  • σε + τις → στις

The ν at the end (στην) is often dropped before a consonant, so you get στη συνάντηση, not στην συνάντηση.

Why is it συνάντηση with τη (feminine) – what form is this?

The noun is η συνάντηση (the meeting).

In the sentence Στη συνάντηση, the word συνάντηση is in the accusative singular:

  • Nominative: η συνάντηση (subject – “the meeting”)
  • Accusative: τη(ν) συνάντηση (object, or after many prepositions)

The preposition σε normally takes the accusative case, so you must say:

  • στη συνάντηση = at the meeting
    not στη συνάντησις or anything else.

The feminine article in the accusative is τη(ν), which is why we get στη (σε + τη).

Why doesn’t αύριο (tomorrow) have an article, when συνάντηση does?

In Greek, time words like σήμερα (today), αύριο (tomorrow), χθες (yesterday) usually appear without an article when you just mean “tomorrow”, “yesterday” in general.

But συνάντηση is a specific event (“the meeting”), so it takes the article:

  • Στη συνάντηση αύριο = At the meeting tomorrow
    • συνάντηση = event → needs τη
    • αύριο = time adverb → no article
Could I move αύριο somewhere else in the sentence? Does the meaning change?

Yes, Greek word order is flexible. All of these are natural and mean almost the same thing:

  • Στη συνάντηση αύριο θα συζητήσουμε χωρίς αστεία.
  • Αύριο στη συνάντηση θα συζητήσουμε χωρίς αστεία.
  • Θα συζητήσουμε αύριο στη συνάντηση χωρίς αστεία.

The basic meaning stays “At the meeting tomorrow we’ll discuss (it) without jokes.”

The changes are about emphasis:

  • Starting with Αύριο slightly emphasizes when.
  • Starting with Στη συνάντηση slightly emphasizes where/at which event.
  • Putting αύριο just before the verb is very neutral and common in speech.

All are correct.

What tense and form is θα συζητήσουμε?

Θα συζητήσουμε is 1st person plural, simple future of the verb συζητώ / συζητάω (to discuss).

  • συζητήσουμε is the aorist (simple) stem in the subjunctive form.
  • θα + subjunctive = simple future in modern Greek.

Compare:

  • συζητάμε = we discuss / we are discussing (present)
  • θα συζητάμε = we will be discussing (ongoing / repeated in the future)
  • θα συζητήσουμε = we will discuss / we will have a discussion (one complete event)

In this sentence, θα συζητήσουμε means a single planned discussion at tomorrow’s meeting.

Why do we use χωρίς αστεία and not some other case form after χωρίς?

The preposition χωρίς (without) is followed by the accusative case.

The neuter noun το αστείο (the joke) has:

  • Singular: το αστείο (nom/acc)
  • Plural: τα αστεία (nom/acc)

So χωρίς αστεία uses the plural accusative:

  • χωρίς αστεία = without jokes / no jokes

You do not use a genitive like αστείων here; that would be wrong after χωρίς.

Why is it plural αστεία? Could I say χωρίς αστείο instead?

Χωρίς αστεία (plural) is the natural, idiomatic way to say:

  • without jokes
  • no joking around / no funny business

You can grammatically say χωρίς αστείο (singular), but it sounds like “without a joke” (just one joke) and feels odd in this context.

Native speakers use:

  • χωρίς αστεία to mean with zero joking, keep it serious.
Is the word order χωρίς αστεία at the end fixed, or can it move?

It can move. For example, all of these are possible:

  • Στη συνάντηση αύριο θα συζητήσουμε χωρίς αστεία. (neutral)
  • Στη συνάντηση αύριο, χωρίς αστεία, θα συζητήσουμε. (emphasizes “seriously”)
  • Χωρίς αστεία, στη συνάντηση αύριο θα συζητήσουμε. (strong fronted emphasis)

Placing χωρίς αστεία at the very beginning or with commas makes it feel like “Seriously / No kidding, at tomorrow’s meeting we’ll discuss (it).”

So the position is flexible; it’s mostly about what you want to stress.

What’s the difference between συνάντηση and other words like ραντεβού for “meeting”?
  • συνάντηση = meeting, gathering

    • Neutral/formal word.
    • Used for work meetings, formal meetings, or any kind of planned gathering.
  • ραντεβού = appointment / date

    • Can be:
      • a doctor’s appointment,
      • a business appointment,
      • or a romantic date, depending on context.

In a workplace or formal setting, Στη συνάντηση αύριο is more typical than Στο ραντεβού αύριο, which would sound more like “at tomorrow’s appointment/date” and depends heavily on context.

How do you pronounce the whole sentence?

A rough, English-friendly guide (stressed syllables in ALL CAPS):

  • Στηsti (like “stee”)
  • συνάντησηsee-NÁN-tee-see
  • αύριοAV-rio (v as in “very”)
  • θαtha (th as in “this”)
  • συζητήσουμεsee-zee-THI-soo-meh (th as in “this”)
  • χωρίςho-REES (h like the ch in German “Bach”)
  • αστείαas-TEE-ah

So, all together:

Στη συνάντηση αύριο θα συζητήσουμε χωρίς αστεία.
Stee see-NÁN-tee-see AV-rio tha see-zee-THI-soo-meh ho-REES as-TEE-ah.