Breakdown of Στο ξενοδοχείο το πρωινό είναι δωρεάν.
Questions & Answers about Στο ξενοδοχείο το πρωινό είναι δωρεάν.
Στο is a contraction of two words: σε (in/at/to) + το (the, neuter singular).
- σε + το ξενοδοχείο → στο ξενοδοχείο
- Literally: “in/at the hotel”
In Modern Greek, σε + definite article is almost always contracted, both in speech and in normal writing:
- σε + το → στο
- σε + τον → στον
- σε + την → στην
- σε + τους → στους
- σε + τις → στις
- σε + τα → στα
So Στο ξενοδοχείο literally is “In/at the hotel”, but it functions just like English “At the hotel” in this sentence.
Greek uses the definite article (το, η, ο) much more than English, especially with general things and when the meaning is specific.
- το πρωινό here means “the (hotel) breakfast”, the specific breakfast that the hotel serves.
- English often drops the article in such general statements (e.g. “Breakfast is free”, “Children love chocolate”), but Greek usually keeps it:
- Τα παιδιά αγαπούν τη σοκολάτα. – Children love chocolate.
- Το πρωινό είναι δωρεάν. – Breakfast is free.
So το πρωινό is natural and expected in Greek here.
If you dropped the article (πρωινό είναι δωρεάν), it would sound ungrammatical in this sentence.
ξενοδοχείο is in the accusative singular (neuter).
In Modern Greek:
- The preposition σε always takes the accusative case.
- Since Στο = σε + το, the noun that follows must be accusative:
- (σε) το ξενοδοχείο → accusative of το ξενοδοχείο (the hotel).
So:
- στο ξενοδοχείο = in/at the hotel (with ξενοδοχείο in accusative), even though in English we don’t really see a case change.
Both are grammatically correct. The difference is mainly in emphasis and style.
Στο ξενοδοχείο το πρωινό είναι δωρεάν.
Emphasis on where: “At the hotel, the breakfast is free (as opposed to somewhere else).”Το πρωινό στο ξενοδοχείο είναι δωρεάν.
Emphasis starts with the breakfast: “The breakfast at the hotel is free.”
In everyday speech, you’ll often hear either version. Word order in Greek is flexible, but the sentence-initial position usually carries a bit more focus or topic. Here, starting with Στο ξενοδοχείο highlights the location.
They are two different articles referring to two different nouns:
- Στο = σε + το → in/at the (hotel) → article for ξενοδοχείο
- το πρωινό = the breakfast → article for πρωινό
So we effectively have:
- (Σε) το ξενοδοχείο, το πρωινό είναι δωρεάν.
At the hotel, the breakfast is free.
Both nouns (ξενοδοχείο, πρωινό) are neuter singular, so they both take το as their definite article; that’s why you see “the” twice in Greek.
The verb είναι is the 3rd person singular (and also plural) form of είμαι (to be).
Present tense of είμαι:
- (εγώ) είμαι – I am
- (εσύ) είσαι – you are (singular)
- (αυτός/αυτή/αυτό) είναι – he/she/it is
- (εμείς) είμαστε – we are
- (εσείς) είστε – you are (plural / polite)
- (αυτοί/αυτές/αυτά) είναι – they are
In το πρωινό είναι δωρεάν, the subject is το πρωινό (the breakfast), so we use the 3rd person singular form: είναι = “is”.
Greek normally doesn’t need an extra pronoun like “it” here; the noun το πρωινό is enough. There’s no separate “dummy” it as in English “It is free”; you just say Είναι δωρεάν if the subject is understood from context.
δωρεάν is an indeclinable word: it does not change for gender, number, or case. It’s used both:
- like an adverb: “for free, free of charge”
- and like a predicate adjective: “is free (of charge)”
Examples:
- Τα εισιτήρια είναι δωρεάν. – The tickets are free.
- Μπαίνεις δωρεάν. – You get in for free.
So even though το πρωινό is neuter singular, δωρεάν stays the same. You don’t say δωρεάνο or anything like that – it’s always δωρεάν.
No, not in this context. In Greek:
- δωρεάν = free of charge, you don’t pay money.
- ελεύθερος / ελεύθερη / ελεύθερο = free in the sense of liberty or available (not busy, not occupied).
So:
- Το πρωινό είναι δωρεάν. – The breakfast is free (you don’t pay).
- Το δωμάτιο είναι ελεύθερο. – The room is free / vacant (not occupied).
- Είμαι ελεύθερος. – I am free (single / not in a relationship OR free in general).
For things you don’t pay for, you should use δωρεάν, not ελεύθερο.
Both ξενοδοχείο and πρωινό are neuter singular nouns.
Clues:
Their articles are το:
- το ξενοδοχείο – the hotel
- το πρωινό – the breakfast
Many neuter nouns end in -ο or -ι in the nominative:
- παιδί (child) – το παιδί
- αυτοκίνητο (car) – το αυτοκίνητο
- ξενοδοχείο (hotel) – το ξενοδοχείο
- πρωινό (breakfast) – το πρωινό
So when you learn a new noun, it’s good practice to learn it together with its article:
- το ξενοδοχείο
- το πρωινό
You simply add δεν (the basic negation for verbs) before είναι:
- Στο ξενοδοχείο το πρωινό δεν είναι δωρεάν.
At the hotel, the breakfast is not free.
Word-by-word:
- Στο ξενοδοχείο – at the hotel
- το πρωινό – the breakfast
- δεν – not
- είναι – is
- δωρεάν – free (of charge)
Yes, a very common alternative is to use the verb περιλαμβάνεται (is included):
- Στο ξενοδοχείο, το πρωινό περιλαμβάνεται στην τιμή.
At the hotel, breakfast is included in the price.
This doesn’t literally say “is free”, but in a hotel context it communicates the same practical idea: you don’t pay extra for breakfast; it’s part of what you’ve already paid.