Breakdown of Σήμερα είμαι στο σπίτι όλη μέρα.
Questions & Answers about Σήμερα είμαι στο σπίτι όλη μέρα.
IPA: [ˈsi.me.ra ˈi.me sto ˈspi.ti ˈo.li ˈme.ra] Transliteration: Símera íme sto spíti óli méra. Notes:
- Each word has one stressed syllable (marked by the accent in Greek).
- ρ is a tapped/trilled r.
- ει/η/ι/οι often sound like [i]; αι sounds like [e].
στο is a contraction of σε + το (“in/at/to + the” for neuter nouns). It’s the form used before a neuter noun like σπίτι.
- Masculine: στον = σε + τον (e.g., στον φίλο)
- Feminine: στη(ν) = σε + τη(ν) (e.g., στη δουλειά)
- Neuter: στο = σε + το (e.g., στο σπίτι)
Greek is a “pro‑drop” language. The verb form είμαι already tells you the subject is “I.” You add εγώ only for emphasis or contrast:
- Σήμερα είμαι στο σπίτι όλη μέρα. = Today I’m at home all day.
- Εγώ σήμερα είμαι στο σπίτι… = I (as opposed to others) am home today…
Yes. Είμαι σπίτι is very common and idiomatic for “I’m at home.”
Είμαι στο σπίτι also works and can feel a bit more “location-like” (the house as a place), but both are fine in everyday speech. For “at my house,” see below.
Agreement. μέρα is feminine singular, so the adjective όλος (“whole, all”) must match:
- Masculine: όλος
- Feminine: όλη
- Neuter: όλο Here we need feminine singular: όλη (τη) μέρα = all day (long).
Both are correct:
- όλη μέρα (colloquial, very common)
- όλη τη μέρα (a bit more explicit/standard) Meaning is the same: “all day (long).” Greek often drops the article in time‑duration expressions.
Both occur, but the common modern rule is:
- Keep final -ν in την before vowels and certain consonants (κ, π, τ, ξ, ψ, μπ, ντ, γκ, τσ, τζ).
- Otherwise it’s usually τη. So:
- όλη τη μέρα (common)
- όλη την ημέρα (formal word and next word starts with a vowel, so -ν is kept)
- στο σπίτι: σε governs the accusative case, so it’s accusative (you see it on the article το). Neuter nouns like σπίτι look the same in nominative and accusative; the article shows the case.
- όλη (τη) μέρα: accusative of duration (a common use to express “for [the] whole day”).
Yes, Greek word order is flexible for emphasis:
- Σήμερα είμαι στο σπίτι όλη μέρα. (time first)
- Όλη μέρα είμαι στο σπίτι σήμερα. (duration first)
- Είμαι στο σπίτι όλη μέρα σήμερα. (neutral/afterthought time) Fronting something tends to emphasize it.
Use δεν before the verb:
- Σήμερα δεν είμαι στο σπίτι όλη μέρα. = I’m not at home all day today.
Because είμαι starts with a vowel, δεν keeps the -ν.
If you mean a plan about the future, use θα: Σήμερα δεν θα είμαι στο σπίτι όλη μέρα.
- Σήμερα είμαι… states today’s situation (a schedule or fact).
- Σήμερα θα είμαι… frames it as a plan/expected state (often used when talking about arrangements). Both are natural; choose based on nuance.
Yes–no question:
- Είσαι στο σπίτι όλη μέρα σήμερα; = Are you at home all day today?
Greek uses the semicolon character (;) as the question mark.
Add the possessive after the noun:
- στο σπίτι μου = at my house Examples:
- Σήμερα είμαι στο σπίτι μου όλη μέρα.
- Colloquial: Σήμερα είμαι σπίτι μου όλη μέρα.
They both mean “day.” μέρα is everyday/colloquial; ημέρα is more formal/literary or appears in fixed expressions.
Compare:
- όλη τη μέρα (common)
- όλη την ημέρα (more formal)
- (εγώ) είμαι = I am
- (εσύ) είσαι = you are (singular)
- (αυτός/αυτή/αυτό) είναι = he/she/it is
- (εμείς) είμαστε = we are
- (εσείς) είστε/είσαστε = you are (plural/polite)
- (αυτοί/αυτές/αυτά) είναι = they are
- Neuter nouns: όλο το πρωί, όλο το απόγευμα
- Feminine noun: όλη τη νύχτα
Pattern: choose όλο/όλη to agree with the noun’s gender and use accusative for duration.