Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Greek grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Απόψε θα δουλεύω όλη τη νύχτα.
Why does it say θα δουλεύω and not θα δουλέψω?
Greek distinguishes future aspect:
- θα δουλεύω (imperfective/progressive) = I will be working (ongoing/for a stretch, possibly repeated).
- θα δουλέψω (perfective/simple) = I will work / I’ll get the work done (viewed as a whole event).
With a duration phrase like όλη τη νύχτα, both are possible:
- Απόψε θα δουλεύω όλη τη νύχτα emphasizes the ongoing activity through the night.
- Απόψε θα δουλέψω όλη τη νύχτα emphasizes undertaking the whole “working-all-night” event, often with a sense of goal/completion. Both are natural; the nuance is subtle and contextual.
Can I use the present to talk about this future plan?
Yes. Greek often uses the present for scheduled/arranged future:
- Δουλεύω απόψε όλη τη νύχτα. = I’m working all night tonight.
Why is it τη and not την before νύχτα?
The feminine article την often drops its final -ν before most consonants. It’s typically kept before vowels and these consonants/clusters: κ, π, τ, ξ, ψ, μπ, ντ, γκ, τσ, τζ. Since νύχτα begins with ν (not in that “keeper” list), you normally write/say τη νύχτα. Writing την νύχτα can appear in very careful or older style, but τη νύχτα is standard.
Why is there a definite article (τη) when English doesn’t say “the night”?
Greek uses the definite article more broadly. With words like όλος/όλη (whole/all) and with time-span expressions, the article is expected:
- όλη τη νύχτα, όλο το βράδυ, όλη την ημέρα.
Leaving it out (όλη νύχτα) occurs colloquially but the version with the article is the default.
Why όλη and not όλο?
Agreement. Νύχτα is feminine singular, so the adjective must be feminine singular accusative:
- Masculine: όλος
- Feminine: όλη
- Neuter: όλο
Hence: όλη τη νύχτα; for neuter βράδυ, you’d say όλο το βράδυ.
What’s the difference between όλη τη νύχτα and όλο το βράδυ?
- όλη τη νύχτα = all night (through the night until morning).
- όλο το βράδυ = all evening (often implies the earlier/nighttime hours and may not necessarily run until morning). There’s overlap in casual speech, but the nuance is as above.
Can I change the word order?
Yes. Word order is flexible and used for emphasis/focus:
- Απόψε θα δουλεύω όλη τη νύχτα. (neutral)
- Θα δουλεύω όλη τη νύχτα απόψε. (puts time span before “tonight”)
- Όλη τη νύχτα θα δουλεύω απόψε. (fronts the duration for emphasis) All are grammatical; choose based on what you want to highlight.
How do I pronounce the sentence?
Approximate guide:
- Απόψε: ap-ÓP-se (stress on ÓP; “ps” as in “lapse”)
- θα: tha (th as in “think”)
- δουλεύω: dhu-LÉ-vo (δ = voiced “th” as in “this”; ου = “oo”; ευ here sounds like “ev”)
- όλη: Ó-li
- τη: ti (like “tee”)
- νύχτα: NÍH-ta (χ like German “Bach,” a rough “kh”; here it’s a strong “kh” sound) Overall: apÓpse tha dhuLÉvo Óli ti NÍHta.
What do the accent marks do?
They mark word stress. In this sentence the stressed syllables are:
- Απόψε (πό)
- δουλεύω (λεύ)
- όλη (ό)
- νύχτα (νύ) Particles like θα, τη are unstressed.
How do I negate this?
- Δεν θα δουλεύω όλη τη νύχτα απόψε. = I won’t be working all night tonight.
In fast speech, δεν may be heard as δε before consonants.
Is there a more formal verb than δουλεύω?
Yes, εργάζομαι is more formal/literary:
- Απόψε θα εργάζομαι όλη τη νύχτα.
For “be on shift,” you may also hear: θα έχω/κάνω βάρδια όλη τη νύχτα.
Is Απόψε the same as “tonight”? Can I say something else?
Yes, Απόψε = “tonight.” Alternatives:
- Σήμερα το βράδυ (today in the evening/tonight), slightly more neutral/explicit.
- Το βράδυ can mean “tonight” from context.
Note: Απόψε is one word.
Can I put όλη after the noun, like “τη νύχτα όλη”?
Yes, τη νύχτα όλη exists, but it’s more literary/emphatic. In everyday speech, όλη τη νύχτα (adjective before noun) is the default.
Can I drop the article and say όλη νύχτα?
You’ll hear it in casual speech (Θα δουλεύω όλη νύχτα), but the standard and safest form is όλη τη νύχτα.
How would I say this in the past (and what’s the aspect difference)?
- Χτες δούλευα όλη τη νύχτα. (imperfective: ongoing background activity)
- Χτες δούλεψα όλη τη νύχτα. (perfective: the whole event as a single completed stretch)
Both are possible; choose by whether you present the action as ongoing or as a completed whole.
Why is it spelled νύχτα and not νύκτα?
Νύχτα is the standard modern spelling. Νύκτα is an older/learned form you may see in very formal or historical contexts, but in everyday Modern Greek you use νύχτα.