Μπορούμε να πληρώσουμε τον λογαριασμό αργότερα;

Breakdown of Μπορούμε να πληρώσουμε τον λογαριασμό αργότερα;

μπορώ
to be able
να
to
πληρώνω
to pay
αργότερα
later
ο λογαριασμός
the bill

Questions & Answers about Μπορούμε να πληρώσουμε τον λογαριασμό αργότερα;

Why is there a semicolon at the end—is that the Greek question mark?
Yes. In Greek, the symbol ; is the question mark. The real semicolon is a different mark called the ano teleia (·). So …; = a question, while …· = a semicolon/pause.
What does να do here, and what form is πληρώσουμε?
  • να introduces the subjunctive in Modern Greek after many verbs (including μπορώ “can”). It’s roughly like “to” in English here, but grammatically it marks the subjunctive.
  • πληρώσουμε is the 1st person plural aorist subjunctive of πληρώνω “to pay” (aorist stem: πληρώσω-/-σουμε). The aorist subjunctive presents the action as a single, complete event—perfect for “to pay (once).”
  • Contrast: να πληρώνουμε would mean “to be paying/keep paying (habitually or continuously),” which is not what you want in this request.
Is μπορούμε the same as “can,” and how do I make it more polite (like “could we”)?
  • Μπορούμε = “we can/are able to.”
  • More polite options:
    • Θα μπορούσαμε να πληρώσουμε τον λογαριασμό αργότερα; “Could we pay the bill later?”
    • Μήπως μπορούμε να πληρώσουμε τον λογαριασμό αργότερα; Softens the request.
    • Add παρακαλώ at the end for extra politeness: …, παρακαλώ;
Why is it τον λογαριασμό and not something else?
  • λογαριασμός is a masculine noun. As a direct object (accusative singular), it becomes λογαριασμό and takes the masculine accusative article τον: τον λογαριασμό.
  • You may hear people drop the final -ν of τον in casual speech before certain consonants, but the safe, standard form is to keep it: τον λογαριασμό.
Can I say Μπορώ instead of Μπορούμε if I’m alone?

Yes:

  • Μπορώ να πληρώσω τον λογαριασμό αργότερα; = “Can I pay the bill later?”
  • Note: Using “we” (μπορούμε) is not a politeness strategy in Greek; it actually means plural/inclusive “we.”
Do I have to include the article before λογαριασμό?
Yes, normally. Greek uses definite articles more than English. With specific countable nouns (like “the bill” at a restaurant), you usually include the article: τον λογαριασμό. Omitting it would sound generic/odd here.
Can αργότερα go somewhere else in the sentence?

Yes. Common, natural placements include:

  • Μπορούμε να πληρώσουμε τον λογαριασμό αργότερα; (most typical)
  • Μπορούμε να πληρώσουμε αργότερα τον λογαριασμό; (also fine)
  • Αργότερα, μπορούμε να πληρώσουμε τον λογαριασμό; (fronted for emphasis on “later”) All are understandable; placing the time adverb at the end is very common.
How do I pronounce the whole sentence?
  • Μπορούμε [boˈrume] (μπ = b)
  • να [na]
  • πληρώσουμε [pliˈrosume] (η = i, ω = o)
  • τον [ton] (often heard as [to] in fast speech)
  • λογαριασμό [loɣarjazˈmo] (γ before a vowel = voiced “gh”; ια = “ya”)
  • αργότερα [arˈɣotera] (γ = voiced “gh”) Full: [boˈrume na pliˈrosume ton loɣarjazˈmo arˈɣotera]
Why does λογαριασμό end in -ό instead of -ός?
Because it’s in the accusative case (direct object). The nominative (dictionary form) is λογαριασμός, while the accusative is λογαριασμό.
Can I use για να instead of να?

Not here. για να means “in order to” (purpose). After μπορώ you use plain να. So:

  • Correct: Μπορούμε να πληρώσουμε…
  • Wrong here: Μπορούμε για να πληρώσουμε…
How do I refer back to “the bill” with a pronoun instead of repeating the noun?

Use the masculine object pronoun τον before the verb (after να):

  • Μπορούμε να τον πληρώσουμε αργότερα; = “Can we pay it later?”
How do I say it as a statement: “We’ll pay the bill later”?
  • Θα πληρώσουμε τον λογαριασμό αργότερα. Using θα
    • aorist stem expresses the simple future.
How do I make it negative, like “Can’t we pay later?” or “Can we not pay now?”
  • “Can’t we pay later?”: Δεν μπορούμε να πληρώσουμε αργότερα;
  • “Can we not pay now?” (i.e., avoid paying now): Μπορούμε να μην πληρώσουμε τώρα; They’re slightly different in meaning/scope.
Are there natural alternatives to αργότερα?

Yes, depending on nuance:

  • μετά = afterwards/after that
  • σε λίγο = in a bit/shortly
  • πιο μετά = later on (a bit stronger than μετά)
What’s the difference between λογαριασμός and απόδειξη?
  • λογαριασμός = the bill/check (the amount you owe).
  • απόδειξη = the receipt (the official proof of payment). In many places you’ll be given the απόδειξη when you actually pay the λογαριασμό.
AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Greek grammar?
Greek grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Greek

Master Greek — from Μπορούμε να πληρώσουμε τον λογαριασμό αργότερα; to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions