Questions & Answers about Έχω ένα δώρο για εσένα.
- Έχω = I have (1st person singular, present tense of έχω)
- ένα = a/an (indefinite article, neuter singular; agrees with the noun)
- δώρο = gift/present (neuter noun; here the direct object in the accusative)
- για = for (preposition)
- εσένα = you (strong/stressed pronoun, accusative singular; used after prepositions)
The default order is Verb + Object + Prepositional phrase, but Greek allows flexible word order for emphasis.
After prepositions like για, Greek uses the strong (stressed) pronouns: για εσένα/για σένα.
The weak clitic σε attaches to verbs (e.g., Σε βλέπω = I see you). You can’t say για σε in standard modern Greek.
Use the plural/formal “you”:
- Strong pronoun after a preposition: για εσάς
- Weak clitic with the verb: σας
Examples:
- Έχω ένα δώρο για εσάς. (I have a gift for you [plural/formal].)
- Σας έχω ένα δώρο. (I have a gift for you [plural/formal].)
Because δώρο is neuter. The indefinite article is:
- Masculine: ένας (nom.), έναν (acc.)
- Feminine: μία/μια (nom./acc.)
- Neuter: ένα (nom./acc.)
So: ένα δώρο, but e.g. έναν φίλο (a [male] friend).
δώρο is neuter.
- Singular: το δώρο (nom./acc.)
- Plural: τα δώρα (nom./acc.)
Note: Neuter nouns have the same form in nominative and accusative.
Yes, and it’s very idiomatic.
- Σου έχω ένα δώρο. (weak clitic σου = for you)
- Έχω ένα δώρο για εσένα. (prepositional phrase)
Both are natural; the first feels slightly more integrated/colloquial, the second explicitly marks the recipient with για.
No, that’s not idiomatic with έχω. Use either:
- Έχω ένα δώρο για εσένα.
- Σου έχω ένα δώρο.
With verbs of giving you can use σε (e.g., Δίνω ένα δώρο σε εσένα / Σου δίνω ένα δώρο), but not with έχω.
Yes. Σου έχω δώρο or Έχω δώρο για σένα is common and still means “I have a (some) gift for you.”
With ένα, you highlight “one specific gift.” Without it, it’s a bit more general/natural in speech.
IPA: [ˈe.xo ˈe.na ˈðo.ro ʝa eˈse.na]
- Έχω: “E-ho,” χ = (like German “Bach”).
- δώρο: δ = [ð] (like English “this”).
- για: γ before ι/ε = [ʝ] (a soft “y”-like sound).
- Stress is marked by the accent: Έχω, ένα, δώρο, εσένα.
- Negation: Δεν έχω (κανένα) δώρο για σένα.
Without κανένα it’s “I don’t have a gift for you”; with κανένα it’s “I don’t have any gift for you.” - Question: Έχεις ένα δώρο για εμένα;
Note the Greek question mark is a semicolon: ;
- Έχω ένα δώρο για σένα. = I have a gift intended for you.
- Έχω το δώρο σου. = I have your gift (the gift that belongs to you). Different structure: definite article + noun + possessive clitic -σου.
Yes:
- Για σένα έχω ένα δώρο. (emphasizes the recipient)
- Ένα δώρο έχω για σένα. (emphasizes “a gift”)
All mean the same thing; the fronted element gets extra emphasis.
- για εσένα → για σένα (more casual)
- You’ll also hear the diminutive δωράκι for “little gift”: Σου έχω ένα δωράκι.