Breakdown of Δεν έχω χρόνο αυτή την εβδομάδα.
Questions & Answers about Δεν έχω χρόνο αυτή την εβδομάδα.
- Δεν: not (negative particle used with indicative verbs)
- έχω: I have (1st person singular, present)
- χρόνο: time (accusative singular of χρόνος; direct object)
- αυτή: this (feminine accusative singular demonstrative, agreeing with εβδομάδα)
- την: the (feminine accusative singular definite article)
- εβδομάδα: week (feminine noun, accusative singular) Put together: “not I-have time this the week” → the natural English meaning you already know.
Without the article, χρόνο means time in an indefinite/general sense (some/any time). With the article you would be referring to specific, known time:
- Δεν έχω χρόνο = I don’t have time (in general).
- Δεν έχω τον χρόνο = I don’t have the time (for that particular thing we both have in mind).
In Greek, when a demonstrative (this/that) is used attributively with a noun, the definite article is also used. So the pattern is:
- αυτό το βιβλίο (this book)
- αυτή τη μέρα (this day)
- εκείνη την πόλη (that city) Hence αυτή την εβδομάδα is the normal structure.
Because εβδομάδα is feminine. Demonstratives and articles agree with the noun in gender, number, and case:
- feminine accusative: αυτή την εβδομάδα
- masculine accusative: αυτόν τον μήνα
- neuter accusative: αυτό το έργο
Yes. Word order is flexible. Fronting Αυτή την εβδομάδα puts emphasis on the time frame. All of these are fine, with slightly different focus:
- Δεν έχω χρόνο αυτή την εβδομάδα.
- Αυτή την εβδομάδα δεν έχω χρόνο.
- Δεν έχω αυτή την εβδομάδα χρόνο. (less common but possible for contrastive focus)
Greek is a pro-drop language: the verb ending shows the subject, so you don’t need εγώ unless you want emphasis or contrast:
- Δεν έχω χρόνο… = I don’t have time…
- Εγώ δεν έχω χρόνο… = I don’t have time (but someone else might).
Approximate guide:
- Δεν = [ðen] (like the th in English “this”)
- έχω = [ˈe.xo] (the χ is a harsh h, like German Bach)
- χρόνο = [ˈxro.no]
- αυτή = [afˈti] (the υ here sounds like v that devoices to f before τ)
- την = [tin] before a vowel (you hear the final -n here)
- εβδομάδα = [evðoˈmaða] (the ευ is [ev] before voiced β, and δ is the th in “this”) Full flow: [ðen ˈe.xo ˈxro.no afˈti tin evðoˈma.ða]
The final -ν is often retained before vowels and certain consonants (κ, π, τ, ξ, ψ, γκ, μπ, ντ, τσ, τζ). So:
- την εβδομάδα keeps the -ν (next word starts with a vowel).
- τη βδομάδα is also common spelling when the next word starts with a consonant, but many writers keep την consistently. For the demonstrative, both αυτή την εβδομάδα and αυτήν την εβδομάδα are possible; the version without -ν on αυτή is more common in everyday speech.
- χρόνος = time as a quantity/duration (having time, spending time).
- καιρός = weather, or the right/appropriate moment (e.g., είναι καιρός να φύγουμε = it’s time to leave).
- ώρα = hour or clock time (what time it is). So “I don’t have time” requires χρόνο, not καιρό or ώρα.
- Δεν προλαβαίνω αυτή την εβδομάδα. (I can’t make it / I won’t manage this week.)
- Είμαι πολύ απασχολημένος/α αυτή την εβδομάδα. (I’m very busy this week.) They’re often used when declining invitations or scheduling.