Breakdown of Ευτυχώς, έχει άλλο σχέδιο για το βράδυ.
έχω
to have
το βράδυ
the evening
για
for
το σχέδιο
the plan
ευτυχώς
fortunately
άλλος
another
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Greek grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Ευτυχώς, έχει άλλο σχέδιο για το βράδυ.
Who is the subject in this sentence? Why is there no "he/she/it"?
- In Greek, subject pronouns are usually dropped because the verb ending shows person/number.
- έχει is 3rd person singular of έχω ("to have"), so the subject is understood as "he/she/it" from context.
- To make it explicit, you can add a pronoun or name: Αυτός/Αυτή/Αυτό έχει..., or Η Μαρία έχει.... Using the pronoun adds emphasis.
Could έχει here mean "there is/are" instead of "he/she has"?
- Yes. Colloquially έχει can be impersonal: "there is/are" (e.g., Έχει κίνηση = "There's traffic").
- So the sentence can be read as:
- "He/She has another plan for tonight," or
- "There is another plan for tonight" (i.e., an alternative plan exists).
- If you want the existential meaning clearly, use υπάρχει: Ευτυχώς, υπάρχει άλλο σχέδιο για το βράδυ.
Why is it άλλο σχέδιο and not plural άλλα σχέδια like English "other plans"?
- Both are possible; it depends on meaning:
- άλλο σχέδιο = one specific alternative.
- άλλα σχέδια = several plans.
- For the English idea "I have plans tonight," Greek often says: Έχω άλλα σχέδια για το βράδυ or more idiomatically Έχω κανονίσει κάτι για απόψε ("I've arranged something for tonight").
Why isn’t there an article (ένα) before άλλο σχέδιο?
- With άλλος ("other/another"), Greek commonly omits ένα. άλλο σχέδιο is the normal choice.
- Ένα άλλο σχέδιο is also correct but can emphasize "one more plan" or sound a bit more specific.
Why is it άλλο (neuter) and not άλλος/άλλη?
- Adjectives agree with their noun. σχέδιο is neuter singular, so you use neuter άλλο.
- Quick reference:
- Masculine: άλλος φίλος
- Feminine: άλλη ιδέα
- Neuter: άλλο σχέδιο
Can I use διαφορετικό σχέδιο instead of άλλο σχέδιο?
- άλλο = "another/other" (replacement/alternative).
- διαφορετικό = "different" (not the same). It stresses the difference in nature.
- Both are correct, but άλλο σχέδιο is the most natural for "another plan."
What does για το βράδυ add? Could I drop για or the article?
- για το βράδυ = "for the evening/for tonight" (intended time).
- Prepositions normally take the article; για το βράδυ is standard.
- Variants:
- το βράδυ (no για) can mean "in the evening" as the time when something happens: Έχει άλλο σχέδιο το βράδυ.
- To be explicit about tonight: σήμερα το βράδυ or απόψε (e.g., Έχει άλλο σχέδιο για απόψε).
- Article-less για βράδυ occurs colloquially but is less standard.
Is the comma after Ευτυχώς necessary?
- Yes. A comma is standard after introductory adverbs like Ευτυχώς/Δυστυχώς.
- You can also place ευτυχώς at the end: Έχει άλλο σχέδιο για το βράδυ, ευτυχώς.
How do I pronounce the tricky parts?
- Ευτυχώς: [eftiˈxos] — "ef-tee-HOHS" (ευ before voiceless τ = ef; χ before ω is a rough "kh" as in German "Bach").
- έχει: [ˈeçi] — "EH-khi" (χ before ι is the softer "ich" sound).
- σχέδιο: [ˈsçeðio] — "s-kheh-THEE-o" (σχ = s + kh; δ = th in "this").
- για: [ʝa] — "ya."
- βράδυ: [ˈvraði] — "VRA-thee" (δ = th in "this").
- Accents mark the stressed syllable and are part of the spelling.
Does σχέδιο only mean "plan"?
- No. It also means "drawing/design/blueprint."
- Context decides:
- Το σχέδιο της κουζίνας = the kitchen design.
- Ποιο είναι το σχέδιο; = What's the plan?
What cases are used here?
- άλλο σχέδιο is the direct object of έχει, so accusative (neuter nominative = accusative in form).
- για το βράδυ is accusative because για (like most Greek prepositions) governs the accusative.
Could I say Ευτυχώς που έχει άλλο σχέδιο για το βράδυ?
- Yes. Ευτυχώς που... is very natural: "Luckily (that) he/she has another plan..."
- Both are correct:
- Ευτυχώς, έχει... (adverb + main clause)
- Ευτυχώς που έχει... (subordinate clause)
What’s the difference between βράδυ and νύχτα?
- βράδυ: evening/early night; typical for social plans.
- νύχτα: late night or nighttime in general.
- For "tonight" in everyday speech, prefer το βράδυ or απόψε.
Is σχέδιο the most natural word for "plans (social plans)"?
- It’s fine: Έχω σχέδια για απόψε = "I have plans tonight."
- Very idiomatic alternatives:
- Έχω κανονίσει κάτι για απόψε ("I've arranged something for tonight.")
- Έχω πρόγραμμα απόψε ("I'm booked tonight.")
- Έχω ραντεβού απόψε ("I have an appointment/date tonight.")
Can I change the word order?
- Yes; Greek word order is flexible. Some options (with slight emphasis shifts):
- Ευτυχώς, για το βράδυ έχει άλλο σχέδιο.
- Ευτυχώς, άλλο σχέδιο έχει για το βράδυ.
- Το βράδυ, ευτυχώς, έχει άλλο σχέδιο.
- The original order is neutral and very natural.
Any common pitfalls with spelling here?
- Don’t confuse βράδυ (evening) with the rare adjective βραδύς (slow).
- Keep the accents: Ευτυχώς, έχει άλλο σχέδιο για το βράδυ. Without them, pronunciation and meaning can be unclear.