Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Greek grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Ο καιρός εδώ είναι καλύτερος.
What is the word-by-word breakdown and part of speech?
- Ο: definite article, masculine nominative singular (“the”)
- καιρός: noun, masculine nominative singular (“weather”)
- εδώ: adverb (“here”)
- είναι: 3rd person singular of είμαι (“to be”) → “is”
- καλύτερος: adjective, masculine nominative singular, comparative of καλός (“good” → “better”)
So the structure is: Article + Noun + Adverb + Verb + Adjective (agreeing with the noun).
Why is the definite article Ο used with καιρός?
In Greek, generic or abstract nouns often take the definite article. Talking about “the weather” in general at a place is naturally ο καιρός. Omitting the article here would sound unnatural in standard Greek.
Can I drop the article (Ο) and just say “Καιρός εδώ είναι καλύτερος”?
No, not in normal speech. Standard Greek generally requires the article with a concrete, known/generic noun like καιρός in subject position. The version without the article sounds like a headline or telegraphic style.
Why is it καλύτερος and not καλύτερα?
- καλύτερος is an adjective and must agree with the subject ο καιρός (masculine, singular, nominative).
- καλύτερα is the adverbial form (“better” as in “in a better way/condition”). You can say Σήμερα είναι καλύτερα (“Today it’s better”) when there’s no explicit noun subject. But once you name the subject (ο καιρός), you must use the adjective: Ο καιρός … είναι καλύτερος.
Is saying πιο καλός instead of καλύτερος acceptable?
It’s heard, but the standard and most natural comparative of καλός is the irregular form καλύτερος. You’ll sound more idiomatic with καλύτερος. For the superlative, prefer ο καλύτερος rather than ο πιο καλός.
Where can εδώ go? Does position change meaning?
All of these are grammatical, with small differences in emphasis:
- Ο καιρός εδώ είναι καλύτερος. (neutral; “here” closely tied to “the weather”)
- Εδώ ο καιρός είναι καλύτερος. (emphasis on “here” as the topic)
- Ο καιρός είναι καλύτερος εδώ. (focus falls at the end on the location) Choose based on what you want to highlight: the place, the improvement, or the topic.
How do I say “better than …” (e.g., than there / than yesterday)?
Use the comparative with από (very common) or παρά:
- Ο καιρός εδώ είναι καλύτερος από εκεί. (“… than there.”)
- Ο καιρός σήμερα είναι καλύτερος από χθες. (“… than yesterday.”) With a full clause, use από ό,τι:
- Ο καιρός εδώ είναι καλύτερος από ό,τι νόμιζα. (“… than I thought.”)
How do I make the superlative (“the best”)?
Use the definite article + superlative:
- Ο καιρός εδώ είναι ο καλύτερος. (“The weather here is the best.”) You can add a domain:
- … ο καλύτερος στην Ελλάδα. (“… the best in Greece.”)
Are there other common ways to say the weather is better?
Yes, very idiomatic alternatives:
- Κάνει καλύτερο καιρό. (“It’s making/there is better weather.”)
- Έχει καλύτερο καιρό. (also heard; “There is better weather.”)
- With no explicit subject: Σήμερα είναι καλύτερα. (“Today it’s better.”)
Does the adjective have to agree with the noun?
Yes. Predicate adjectives in Greek agree with the subject in gender, number, and case. Since ο καιρός is masculine singular nominative, you need καλύτερος (not καλύτερη/καλύτερο or καλύτερα).
How do I pronounce the sentence?
- Ο: “o”
- καιρός: “ke-ROS” (stress on -ρός; αι is pronounced “e”)
- εδώ: “e-THO” (stress on -δώ; δ is like the “th” in “this”)
- είναι: “EE-ne” (stress on εί; ει is “ee”)
- καλύτερος: “ka-LEE-te-ros” (stress on -ΛΥ-) Overall: “o ke-ROS e-THO EE-ne ka-LEE-te-ros.”
How do I say it in the past or future?
- Past: Ο καιρός εδώ ήταν καλύτερος. (“was better”)
- Future: Ο καιρός εδώ θα είναι καλύτερος. (“will be better”) Greek uses the same adjective agreement in all tenses.
Why isn’t there an “it” pronoun like in English “It’s better”?
Greek doesn’t use a dummy subject “it.” Either the real subject is expressed (ο καιρός) or understood from context: Είναι καλύτερα σήμερα.
Could I drop είναι (“is”)?
Not in normal speech. You need είναι to link the subject and the predicate adjective. Omitting it would sound like a headline or note, not a full sentence.
Are the accents/tonos in the sentence important?
Yes. They mark stress:
- καιρός (stress on the last syllable)
- εδώ (stress on the last syllable)
- είναι (stress on the first syllable)
- καλύτερος (stress on the second syllable) Correct stress is essential for natural pronunciation and sometimes for distinguishing words.
What’s the difference between εδώ and εδώ πέρα?
εδώ means “here.” εδώ πέρα is a more colloquial/emphatic “around here/right here.” Both are fine; εδώ is simpler and neutral.
Does καιρός mean anything besides “weather”?
Yes. It also means “time (the right moment/opportunity),” as in καιρός να φύγουμε (“it’s time to leave”). In your sentence, it clearly means “weather.”