Θέλεις να πάμε στην πόλη το Σαββατοκύριακο;

Breakdown of Θέλεις να πάμε στην πόλη το Σαββατοκύριακο;

θέλω
to want
πάω
to go
να
to
σε
to
η πόλη
the city
το σαββατοκύριακο
on the weekend
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Greek grammar and vocabulary.

Start learning Greek now

Questions & Answers about Θέλεις να πάμε στην πόλη το Σαββατοκύριακο;

What does the particle bold να do here?
  • Modern Greek doesn’t use an infinitive (“to go”). It uses bold να + finite verb to express that idea, often called the subjunctive.
  • After verbs of wanting/asking/trying, you normally use bold να: bold Θέλεις να πάμε … = Do you want us to go …
  • You can’t say bold Θέλεις πάμε … without bold να.
  • bold να also lets you choose aspect (single event vs ongoing; see below on bold να πάμε vs bold να πηγαίνουμε).
Why is it bold πάμε (we go) and not bold πάω (I go)?
  • bold πάμε is 1st person plural: “we.” The speaker is inviting/suggesting doing it together.
  • If you mean “Do you want to go (you, by yourself)?”, use bold να πας: bold Θέλεις να πας στην πόλη …
  • If you mean “Do you want me to go?”, use bold να πάω: bold Θέλεις να πάω …
  • bold Θέλεις να πάμε … is very close to English “Shall we go … ?”
Which verb is bold πάμε from? What’s the difference between bold πάω and bold πηγαίνω?
  • Greek has two common “go” verbs: bold πάω and bold πηγαίνω. They form an aspect pair (perfective vs imperfective).
  • bold να πάμε uses the perfective stem (a single, complete trip).
  • bold να πηγαίνουμε would mean “to be going (repeatedly/regularly)” or “to keep going.”
  • Examples:
    • bold Θέλεις να πάμε στην πόλη; = Do you want us to go (this one time)?
    • bold Θέλεις να πηγαίνουμε στην πόλη κάθε Σάββατο; = Do you want us to go to town every Saturday?
What’s going on with bold στην πόλη? Why that form?
  • Destination is expressed with bold σε + article + noun. With nouns, bold σε contracts:
    • bold σε + τον → bold στον (masc. sg.)
    • bold σε + την → bold στην (fem. sg.)
    • bold σε + το → bold στο (neut. sg.)
    • bold σε + τους/τις/τα → bold στους/στις/στα (pl.)
  • bold πόλη is feminine, so bold στην πόλη is “to the city/town.”
  • The final bold -ν in bold στην is kept before vowels and certain consonants (κ, π, τ, ξ, ψ, μπ, ντ, γκ, τσ, τζ). Since bold πόλη starts with bold π, we keep the bold -ν.
Does bold στην πόλη mean “to the city” or “into town”?
  • Both are possible depending on context. In everyday speech it often means “into town” (i.e., into the center).
  • If you specifically mean the downtown area, you’ll also hear bold στο κέντρο (“to the center”).
Why is there an article in bold το Σαββατοκύριακο? Does it mean this weekend?
  • Greek often uses the definite article with days/times: bold το Σάββατο (on Saturday), bold την Κυριακή (on Sunday), bold το σαββατοκύριακο (on/this weekend).
  • bold το σαββατοκύριακο can mean “the (coming) weekend” from context. To be explicit, say bold αυτό το σαββατοκύριακο (this weekend).
  • For a habitual meaning, use plural: bold τα σαββατοκύριακα (on weekends) or bold κάθε σαββατοκύριακο (every weekend).
Should bold Σαββατοκύριακο be capitalized?
  • In standard modern Greek, days and common time words are not capitalized unless they begin a sentence or are in a title. So you’ll typically write bold το σαββατοκύριακο.
  • You may still see it capitalized in informal writing, but lowercase is the norm.
Why does the sentence end with a semicolon; is that the Greek question mark?
  • Yes. In Greek, the question mark is the semicolon character: bold ;
  • The Greek “semicolon” is a raised dot bold · (άνω τελεία). So bold …; signals a question.
What’s the difference between bold θέλεις, bold θες, and bold θέλετε? How do I sound polite?
  • bold θέλεις = you (singular) want. bold θες is the common shorter form (informal). Standard spelling is bold θες (not “θές”).
  • bold θέλετε = you (plural) or polite singular.
  • More polite/softer: bold Θα ήθελες/Θα θέλατε να πάμε … or add bold Μήπως … : bold Μήπως θέλεις να πάμε … ;
Can I move parts of the sentence around?
  • Greek word order is flexible; moving elements changes emphasis, not core meaning.
  • Examples:
    • bold Το σαββατοκύριακο, θέλεις να πάμε στην πόλη; (fronted time = emphasis on “this weekend”)
    • bold Στην πόλη θέλεις να πάμε το σαββατοκύριακο; (emphasis on destination)
    • bold Θέλεις να πάμε το σαββατοκύριακο στην πόλη; (neutral/natural)
Why not use bold για την πόλη for “to the city”?
  • bold για usually means “for/for the purpose of” or “bound for” in signs/routes: bold Λεωφορείο για Θεσσαλονίκη (bus to/for Thessaloniki).
  • With everyday motion verbs to a destination, bold σε (→ bold στην πόλη) is the default and most natural choice.
How do I pronounce the tricky parts?
  • bold Θέλεις: [THEH-lees] (bold Θ is like English “th” in think, not this).
  • bold να πάμε: [na PAH-meh] (stress on the first syllable of bold πάμε).
  • bold στην πόλη: [steen POH-lee] (the double bold ββ in bold σαββατοκύριακο is just a single [v] sound in practice).
  • bold σαββατοκύριακο: [sa-va-to-KEE-ria-ko], stress on bold κύ.