Breakdown of Το Σαββατοκύριακο τρώμε μαζί το μεσημέρι.
Questions & Answers about Το Σαββατοκύριακο τρώμε μαζί το μεσημέρι.
What does the verb form τρώμε express here—“we eat” or “we are eating”?
Where is the word “we”? Why isn’t εμείς used?
Why is there Το before Σαββατοκύριακο and το before μεσημέρι? Do Greeks use the article with times?
Yes. Greek commonly uses the definite article with:
- parts of the day: το πρωί, το μεσημέρι, το βράδυ
- days/time spans used adverbially: την Κυριακή, το Σαββατοκύριακο
It often doesn’t translate as “the” in English; it’s just the normal way to form time expressions.
Does Το Σαββατοκύριακο mean “on weekends” in general or “this/the coming weekend”?
It can mean either, depending on context:
- Habitual/general: often clearer as Τα Σαββατοκύριακα (“On weekends”).
- A specific upcoming one: add a demonstrative, Αυτό το Σαββατοκύριακο (“This weekend”). Without extra context, Το Σαββατοκύριακο is ambiguous.
Why not say στο μεσημέρι for “at noon”?
What’s the difference between το μεσημέρι and (το) μεσημεριανό?
- το μεσημέρι = “noon / lunchtime” (time of day).
- (το) μεσημεριανό = “lunch” (the meal). So “We eat together at noon” = Τρώμε μαζί το μεσημέρι; “We eat lunch together” = Τρώμε μαζί (το) μεσημεριανό.
Can I say μαζί με instead of μαζί?
- μαζί = “together (with each other).” With a plural/“we” subject, the companion is understood.
- μαζί με + [accusative] specifies with whom: Τρώμε μαζί με τη Μαρία (“We eat together with Maria”). Both are correct; use μαζί με when you want to name the companion(s).
Is the word order fixed? Can I move words around?
Greek word order is flexible. These are all natural, with slight differences in emphasis:
- Το Σαββατοκύριακο τρώμε μαζί το μεσημέρι. (neutral; weekend is the topic)
- Τρώμε μαζί το μεσημέρι το Σαββατοκύριακο. (neutral, end-focus on weekend)
- Το μεσημέρι τρώμε μαζί (το Σαββατοκύριακο). (time-of-day foregrounded)
- Μαζί τρώμε το μεσημέρι (το Σαββατοκύριακο). (emphasis on togetherness)
Is Σαββατοκύριακο singular? How do I say “on weekends” (plural)?
Yes, το Σαββατοκύριακο is singular (“the weekend”). The plural is τα Σαββατοκύριακα:
- Habitual: Τα Σαββατοκύριακα τρώμε μαζί το μεσημέρι. (“On weekends, we eat together at noon.”)
Why does Σαββατοκύριακο have that stress and spelling?
- Spelling: it contains the element Σάββατο (Saturday), which has double beta (ββ), and Κυριακή (Sunday). Combined: Σαββατοκύριακο.
- Stress: in the compound, the stress falls on -κύ-: Σαββατοκύριακο.
Should σαββατοκύριακο be capitalized?
What case are το σαββατοκύριακο and το μεσημέρι in? Why no preposition?
They’re in the accusative used adverbially for “time when.” Greek often marks time expressions this way without a preposition:
- την Κυριακή, το πρωί, κάθε μέρα, το σαββατοκύριακο.
How would I clearly say each of these?
1) “This weekend we’re going to eat together at noon.”
2) “On weekends we eat lunch together.”
1) Αυτό το σαββατοκύριακο θα φάμε μαζί το μεσημέρι. 2) Τα σαββατοκύριακα τρώμε μαζί (το) μεσημεριανό. (You can drop the article before μεσημεριανό in casual speech.)
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning GreekMaster Greek — from Το Σαββατοκύριακο τρώμε μαζί το μεσημέρι to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions