Μπορείς να με βοηθήσεις τώρα;

Breakdown of Μπορείς να με βοηθήσεις τώρα;

τώρα
now
μπορώ
to be able
να
to
με
me
βοηθάω
to help
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Greek grammar and vocabulary.

Start learning Greek now

Questions & Answers about Μπορείς να με βοηθήσεις τώρα;

What does each word mean and how does the sentence structure work?
  • Μπορείς = you can (2nd person singular of μπορώ)
  • να = particle that introduces a subordinate verb (subjunctive); Greek has no infinitive, so να + verb often corresponds to English “to + verb”
  • με = me (weak object pronoun, accusative)
  • βοηθήσεις = you help (aorist subjunctive 2nd singular of βοηθώ “to help”)
  • τώρα = now

Structure: [Μπορείς] [να] [με] [βοηθήσεις] [τώρα]; → “Can you help me now?”

Why is there a semicolon at the end instead of a question mark?
In Greek, the symbol that looks like an English semicolon (;) is the question mark. The raised dot (·), called the ano teleia, is the Greek equivalent of the English semicolon. So ; marks a question in Greek.
Why do we need the particle να here?
Greek lacks an infinitive form (“to help”). To express that idea, Greek uses να + subjunctive. So μπορείς να βοηθήσεις literally means “you can that-you-help,” which maps to English “you can help.” Without να, the sentence would be ungrammatical.
Why is it βοηθήσεις and not βοηθάς?
  • να βοηθήσεις is the aorist (perfective) subjunctive: one complete act of helping, which fits a request “now.”
  • να βοηθάς is the present (imperfective) subjunctive: ongoing/habitual helping (“be helping,” “keep helping”).
  • βοηθάς by itself is present indicative (“you help”), and it cannot follow να.

For a one-off request in the moment, Greek prefers the perfective: να με βοηθήσεις.

Where does the pronoun με go? Can I say “να βοηθήσεις με”?

Use the weak pronoun με before the verb in να/θα/μη(ν) environments:

  • Correct: να με βοηθήσεις, θα με βοηθήσεις, μη(ν) με βοηθήσεις
  • Incorrect: να βοηθήσεις με

Exception: in the affirmative imperative, the pronoun goes after the verb and the verb gets an extra accent:

  • Βοήθησέ με “Help me.”
How do I make this more polite or formal?
  • To address someone formally or more politely: Μπορείτε να με βοηθήσετε τώρα;
  • Softer/more polite request: Θα μπορούσατε να με βοηθήσετε (τώρα), παρακαλώ;
  • Another softener: start with Μήπως: Μήπως μπορείτε να με βοηθήσετε τώρα;
  • Adding παρακαλώ or σας παρακαλώ also increases politeness.
How would I say “Will you help me now?” instead of “Can you…”?

Use θα with the indicative:

  • Informal: Θα με βοηθήσεις τώρα;
  • Formal/plural: Θα με βοηθήσετε τώρα;

“Can you…” (ability) vs “Will you…” (willingness) is the same pragmatic request in Greek; “will” can sound a bit more direct.

How do I say it as a command?
  • Affirmative imperative (one-time action): Βοήθησέ με τώρα.
    • Note the extra accent on -σέ because με is enclitic.
  • Negative: Μη(ν) με βοηθήσεις τώρα. (“Don’t help me now.”) Use only if you truly want to refuse help.
How do I pronounce it?

Approximate: bo-REES na meh vo-ee-THEE-sees TO-ra

Tips:

  • Μπ at the start sounds like English “b” (so Μπορείς ≈ bo-REES).
  • β is “v”, θ is unvoiced “th” as in “think”.
  • η/ι/ει/οι all sound like “ee”.
  • Stress the syllables with written accents: Μπορείς, βοηθήσεις, τώρα.
Can I drop ή move τώρα? Does word order change the meaning?
  • You can omit τώρα: Μπορείς να με βοηθήσεις; (“Can you help me?”)
  • You can move τώρα for emphasis/rhythm:
    • Τώρα μπορείς να με βοηθήσεις; (emphasis on “now”)
    • Μπορείς τώρα να με βοηθήσεις; Meaning stays the same; word order mainly changes emphasis.
Why is it με (me) and not μου?

Βοηθάω/βοηθώ takes a direct object (accusative), so use the weak accusative με.
μου is the genitive (historically dative) used for “to/for me” with verbs like δίνω (“give”): Μπορείς να μου δώσεις… (“Can you give me…?”). Here it’s “help me,” so με is required.

What’s the difference between μπορείς να and μπορεί να?
  • μπορείς να = “you can” (2nd person singular).
  • μπορεί να = “it may/might” (impersonal “maybe/perhaps”):
    Example: Μπορεί να βρέξει. (“It might rain.”)
Are there useful softeners or variations for everyday speech?
  • Μπορείς να με βοηθήσεις λίγο/λιγάκι; (“…a bit?”) — softer.
  • Μπορείς να με βοηθήσεις, σε παρακαλώ; — adds “please.”
  • Colloquial: Μπορείς να μου δώσεις ένα χεράκι τώρα; (“give me a hand now?”)
How would someone typically respond?
  • Yes: Ναι, Βεβαίως, Φυσικά, Αμέσως!
  • Delay: Σε λίγο., Δώσε μου δύο λεπτά.
  • No/Not now: Συγγνώμη, δεν μπορώ τώρα., Λυπάμαι, είμαι απασχολημένος/η.
Any common mistakes to avoid with this sentence?
  • Writing ? instead of the Greek question mark ; at the end.
  • Saying να βοηθήσεις με (place με before the verb: να με βοηθήσεις).
  • Using μου instead of με after βοηθάω/βοηθώ.
  • Replacing να βοηθήσεις with βοηθάς after να (use subjunctive: να βοηθήσεις; or να βοηθάς for ongoing/habitual, which doesn’t fit “now”).