Breakdown of Αγοράζω νερό κάθε μέρα από το σούπερ μάρκετ.
το νερό
the water
το σούπερ μάρκετ
the supermarket
από
from
κάθε μέρα
every day
αγοράζω
to buy
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Greek grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Αγοράζω νερό κάθε μέρα από το σούπερ μάρκετ.
Why is there no article before the noun νερό?
Because νερό (water) is a mass noun here and it’s being talked about in a general, non-specific way. Greek usually drops the article with mass or plural nouns when the meaning is “some/any.” If you mean specific water already known in context, you’d use the article: Αγοράζω το νερό (I buy the water).
Can I say ένα νερό? What does that mean?
Yes. Ένα νερό literally means “one water,” and in practice it usually means “a bottle/glass of water,” especially when ordering or talking about countable units. So Αγοράζω ένα νερό = “I buy a (bottle of) water.”
Why is από used instead of σε/στο?
Από means “from,” indicating the source: you buy it from the supermarket. You can also say Αγοράζω νερό στο σούπερ μάρκετ (“I buy water at the supermarket”), which focuses on the location of the action rather than the source. Both are idiomatic but emphasize different things.
What case are the nouns in, and does από take the accusative?
- Νερό is the direct object, so it’s in the accusative (neuter singular; nominative and accusative look the same for neuters).
- After από, the noun phrase is also in the accusative: από το σούπερ μάρκετ (note the article το, neuter accusative).
- Κάθε μέρα is an accusative-of-time expression (no article).
What gender is σούπερ μάρκετ and how do I form the plural?
It’s treated as indeclinable neuter:
- Singular: το σούπερ μάρκετ
- Plural: τα σούπερ μάρκετ (no change in the noun)
Can I omit the article before σούπερ μάρκετ?
Normally no. Greek likes the definite article with specific places or generically understood places. Say από το σούπερ μάρκετ. If you want “from a supermarket” (non-specific), use από ένα σούπερ μάρκετ.
What’s the difference between κάθε μέρα and καθημερινά?
They both mean “every day/daily.”
- Κάθε μέρα = “every day” (literally “each day”).
- Καθημερινά = “daily” (an adverb).
Both fit here: Αγοράζω νερό καθημερινά από το σούπερ μάρκετ is also correct.
Is μέρα the same as ημέρα?
Yes. Ημέρα is the more formal/literate form; μέρα is the everyday form. Κάθε ημέρα sounds more formal than κάθε μέρα.
Can I change the word order?
Yes, Greek word order is flexible. Examples (all natural):
- Κάθε μέρα αγοράζω νερό από το σούπερ μάρκετ.
- Από το σούπερ μάρκετ αγοράζω νερό κάθε μέρα.
- Νερό αγοράζω κάθε μέρα από το σούπερ μάρκετ.
Changes like these affect emphasis, not basic meaning.
How do I pronounce the sentence?
Approximate pronunciation: aɣo-RA-zo ne-RO KA-the ME-ra a-PO to SOO-per MAR-ket
Tips:
- γ in αγοράζω sounds like the soft “g” in Spanish “amigo” ([ɣ]).
- θ in κάθε is like English “th” in “think.”
- ρ is a tapped/rolled r.
- Stresses: Αγοράζω, νερό, κάθε, μέρα, από, σούπερ, μάρκετ all carry the marked syllable stress as written.
What exactly does κάθε do here? Does it change form?
Κάθε means “each/every.” It’s indeclinable (no change for gender/case/number) and takes a singular noun: κάθε μέρα, κάθε εβδομάδα, κάθε χρόνο.
Can I use other verbs like παίρνω or ψωνίζω?
- Αγοράζω = “buy/purchase” (neutral, standard).
- Παίρνω = “get/take/buy” (more general, very common in speech: Παίρνω νερό κάθε μέρα…).
- Ψωνίζω = “shop (for), do the shopping.” With a direct object it can mean “buy,” but it often implies shopping activity: Ψωνίζω νερό is fine but sounds more like part of regular shopping.
How would I say it in the past or future?
- Past (aorist, single event): Χθες αγόρασα νερό από το σούπερ μάρκετ.
- Future: Αύριο θα αγοράσω νερό από το σούπερ μάρκετ.
For habitual past, use the imperfect: Αγόραζα νερό κάθε μέρα…
How do I negate the sentence?
Place δεν before the verb: Δεν αγοράζω νερό κάθε μέρα από το σούπερ μάρκετ.
Can I contract από το to απ’ το?
Yes. Απ’ το is a common spoken/written contraction. Από το is slightly more formal; both are correct: από το σούπερ μάρκετ / απ’ το σούπερ μάρκετ.
How would I replace νερό with a pronoun?
Use the neuter object pronoun το before the verb: Το αγοράζω κάθε μέρα από το σούπερ μάρκετ.
Note that το can be either the article (“the”) or the pronoun (“it”); context makes it clear.
Is σούπερ μάρκετ one word or two? Do the accents matter?
In Greek it’s commonly written as two words: σούπερ μάρκετ. Accents show stress and are standard: σούπερ and μάρκετ both carry a stress mark.