Breakdown of Συγγνώμη, δεν μιλάω καλά ελληνικά.
Questions & Answers about Συγγνώμη, δεν μιλάω καλά ελληνικά.
Both, depending on context. Συγγνώμη is a versatile interjection used to:
- Apologize (“Sorry”).
- Politely get attention (“Excuse me”).
- Preface a request or a disclaimer (as in this sentence).
A slightly more formal/polite option is Με συγχωρείτε (“Excuse me / Pardon me”), especially when addressing strangers or being very polite.
- Approximation: “see-NGH-NO-mee” (stress the “-NO-” part).
- IPA: [siŋˈɣno.mi]. Notes:
- γγ gives an “ng” feel before the Greek γ sound.
- Greek γ = a soft, voiced, throaty sound [ɣ], like a softer “gh.”
- The stress is on γνώ.
Both are correct 1st person singular present of μιλάω/μιλώ (“to speak”). Μιλάω is more colloquial; μιλώ is a bit more formal/literate. Other common forms:
- 2sg: μιλάς
- 3sg: μιλάει or μιλά
- 1pl: μιλάμε
- 2pl: μιλάτε
- 3pl: μιλούν(ε)
Here καλά means “well” (adverb), modifying the verb μιλάω (“speak”). Καλό is the adjective “good” (neuter singular), which would modify a noun, not a verb. So:
- Μιλάω καλά = “I speak well.”
- Καλό ελληνικό would be an adjective+noun phrase, not what you want here.
Yes, that’s fine. Greek word order is flexible:
- Δεν μιλάω καλά ελληνικά (most common/neutral).
- Δεν μιλάω ελληνικά καλά (slight emphasis shift; still natural). The meaning stays the same (“I don’t speak Greek well”); nuance can shift with emphasis.
Language names are often the neuter plural of an adjective used as a noun:
- ελληνικά (“Greek [language]”)
- αγγλικά (“English”) You might also see the explicit noun phrase η ελληνική γλώσσα (“the Greek language”), but in everyday speech the plural neuter form is standard with verbs like μιλάω.
Not with μιλάω. You normally say Μιλάω ελληνικά (no article). Use the article when referring to the language as a thing, especially with possessives or as a sentence subject:
- Τα ελληνικά μου είναι καλά. (“My Greek is good.”)
- Μαθαίνω ελληνικά. (“I’m learning Greek.”) — no article.
- “I speak a little Greek”: Μιλάω λίγο ελληνικά.
- “I don’t speak Greek at all”: Δεν μιλάω καθόλου ελληνικά.
- “I don’t speak Greek very well (yet)”: Δεν μιλάω πολύ καλά ελληνικά (ακόμα/ακόμη).
- δεν = [ðen] (like “then”).
- μιλάω = [miˈla.o] (hear both syllables of -άω).
- καλά = [kaˈla] (stress on -λά).
- ελληνικά = [e.li.niˈka] (stress on -κά). Keep the main sentence rhythm as: siŋ-ɣNÓ-mi, THEN mi-LÁ-o ka-LÁ e-li-ni-KÁ.