Πάω λίγο σπίτι τώρα.

Breakdown of Πάω λίγο σπίτι τώρα.

τώρα
now
πάω
to go
το σπίτι
the home
λίγο
a little
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Greek grammar and vocabulary.

Start learning Greek now

Questions & Answers about Πάω λίγο σπίτι τώρα.

What does λίγο add here?
λίγο literally means a little. Used adverbially, it means for a short while and also softens the tone, like just: I’ll just go home for a bit. Without it, Πάω σπίτι τώρα simply says I’m going home now.
Why is there no preposition or article before σπίτι? Should it be στο σπίτι?
Greek often uses a bare noun as a destination with motion verbs. Πάω σπίτι means I’m going home. Πάω στο σπίτι is also correct and more literal, I’m going to the house (home), and can feel more specific. With a possessor you can say either Πάω σπίτι μου or Πάω στο σπίτι μου; both are common.
Is πάω different from πηγαίνω? Which should I use?

Both mean go in the present. Πάω is very common and a bit more colloquial; πηγαίνω is neutral/slightly more formal and often used for habitual actions.

  • One-off/immediate: Πάω σπίτι τώρα.
  • Habitual: Κάθε μέρα πηγαίνω σπίτι στις έξι. Both are fine in most contexts.
Can I move τώρα or λίγο to other positions?

Yes. Natural options include:

  • Τώρα πάω (λίγο) σπίτι.
  • Πάω (λίγο) σπίτι τώρα.
  • Πάω τώρα (λίγο) σπίτι. Putting λίγο right after the verb is very common. Forms like Πάω σπίτι λίγο τώρα are less idiomatic; prefer Πάω λίγο σπίτι τώρα or use για λίγο.
Should I say για λίγο instead of just λίγο?
Both are correct. Πάω λίγο σπίτι is colloquial and very common. Πάω σπίτι για λίγο makes the for explicit and can be clearer, especially if λίγο would be far from the verb.
What’s the tense/aspect nuance of πάω here compared with θα πάω and πήγα?
  • πάω: present; I’m going (in progress or about to happen).
  • θα πάω: simple future; I will go (one time).
  • πήγα: aorist (simple past); I went. For ongoing/habitual past: πήγαινα (I was going / I used to go). For habitual future: θα πηγαίνω (I will be going / I’ll go regularly).
How do I say the negative?
  • Immediate present: Δεν πάω σπίτι τώρα. (I’m not going home now.)
  • Future decision/refusal: Δεν θα πάω σπίτι τώρα. (I won’t go home now.)
How do you pronounce the words, especially πάω and λίγο?
  • πάω: two syllables, PAH-oh [pa.o], not like English “pow”.
  • λίγο: LEE-gho [ˈliɣo]; γ is a soft voiced “gh” (as in Spanish “lago”).
  • σπίτι: SPEE-tee [ˈspiti].
  • τώρα: TOH-rah [ˈtora].
Does λίγο ever mean a small house here?
No. Here λίγο is an adverb (a little / for a bit) modifying the action. For a small house you’d say ένα μικρό σπίτι. λίγο σπίτι does not mean a small house.
Does πάω also work as I’m leaving?
In casual speech, yes: Πάω τώρα can mean I’m off now. The more exact verb for leave is φεύγω: Φεύγω τώρα.
How can I make it explicit that it’s my home?

Use a possessive:

  • Πάω σπίτι μου.
  • Πάω στο σπίτι μου. Both are natural. Without μου, Πάω σπίτι usually implies your own home from context.
What are the key forms of πάω I should know?
  • Present: πάω, πας, πάει, πάμε, πάτε, πάνε.
  • Simple past (aorist): πήγα, πήγες, πήγε, πήγαμε, πήγατε, πήγαν(ε).
  • Imperfect: πήγαινα (etc.).
  • Future simple: θα πάω.
  • Perfect: έχω πάει.
  • Subjunctive/infinitive-like: να πάω (to go).
What is σπίτι grammatically here, and are there other nouns used bare like this?

It’s a noun used adverbially as a destination (home). Greek often drops the preposition/article with certain places after motion verbs, e.g.:

  • πάω σπίτι (home)
  • πάω σχολείο (to school)
  • πάω δουλειά (to work) You can always use the prepositional versions too: στο σπίτι, στο σχολείο, στη δουλειά.