Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Greek grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Έχω νερό και ψωμί.
How do I pronounce the sentence, and where is the stress?
- Έχω = [ˈe.xo]. The χ is like the German/Scottish sound in “Bach” (a voiceless “kh”), and the stress mark (´) shows stress on Έ.
- και = [ce], pronounced like ke in “kettle” (not “kai”).
- νερό = [neˈro], stress on the last syllable.
- ψωμί = [psoˈmi], stress on the last syllable. The letter ψ is the cluster “ps.” Full sentence: [ˈe.xo ce neˈro psoˈmi].
Why is there no separate word for “I”?
Greek is a “null-subject” language. The verb ending in έχω (the -ω) already tells you the subject is first person singular (“I”). You add Εγώ only for emphasis or contrast: Εγώ έχω νερό και ψωμί (“I have water and bread,” as opposed to someone else).
What does the little accent mark on the words do?
It marks the stressed syllable of the word (Modern Greek uses the monotonic system: one stress per word). In Έχω, νερό, ψωμί, the accent shows where to place the stress. Uppercase vowels keep the accent, so Έχω is correct.
Why is there no article like “a” or “the”?
With mass or indefinite nouns, Greek often omits the article. Έχω νερό και ψωμί is the natural way to say “I have water and bread (some water, some bread).” If you mean specific items, you use the definite article: Έχω το νερό και το ψωμί (“I have the water and the bread”).
Can I say Έχω ένα ψωμί or Έχω ένα νερό?
- Έχω ένα ψωμί usually means “I have one loaf of bread.”
- Έχω ένα νερό is colloquial in cafés/shops for “I have a (bottle of) water.” Literally water is a mass noun, but Greek (like English in restaurant talk) treats drinks as countable items.
What grammatical case are νερό and ψωμί here?
Accusative (they are direct objects of έχω). Neuter nouns look the same in nominative and accusative:
- το νερό (nom/acc sg), genitive του νερού
- το ψωμί (nom/acc sg), genitive του ψωμιού
What exactly does και mean here? Can it mean “also/too”?
Here και means “and.” It can also mean “also/too” depending on placement:
- Έχω και ψωμί = “I also have bread.”
- Και νερό και ψωμί = “both water and bread.” There’s also the short form κι (see next).
When do I use κι instead of και?
κι is a common shortened form of και, especially before a vowel sound for smoother pronunciation:
- κι εγώ (“me too”), κι αυτό. Meaning doesn’t change; it’s just euphony.
How do I make it negative?
Use δεν before the verb:
- Δεν έχω νερό και ψωμί. If you mean “neither water nor bread,” say:
- Δεν έχω ούτε νερό ούτε ψωμί.
Can I add the subject for emphasis?
Yes: Εγώ έχω νερό και ψωμί. This stresses that it’s you (perhaps others don’t).
What’s the present-tense conjugation of έχω?
- εγώ έχω (I have)
- εσύ έχεις (you have, sg)
- αυτός/αυτή/αυτό έχει (he/she/it has)
- εμείς έχουμε (we have)
- εσείς έχετε (you have, pl/polite)
- αυτοί/αυτές/αυτά έχουν (they have)
Is Greek word order flexible? Could I say Νερό και ψωμί έχω?
Yes. Basic order is Subject–Verb–Object, but Greek allows fronting for emphasis:
- Νερό και ψωμί έχω emphasizes what you have (water and bread).
How do I say “the water and the bread” or add adjectives?
- Specific items: το νερό και το ψωμί.
- With adjectives (usually before the noun): κρύο νερό και φρέσκο ψωμί (“cold water and fresh bread”).
- With definite article: το κρύο νερό και το φρέσκο ψωμί.
What are the plurals of νερό and ψωμί?
- νερό → νερά (often “bottles/sources of water” in context)
- ψωμί → ψωμιά (loaves/types of bread) Example: Έχω νερά και ψωμιά (context-dependent, e.g., a shopkeeper’s inventory).
Any polite ways to ask for these in a café/restaurant?
- Θα ήθελα νερό και ψωμί, παρακαλώ. (“I’d like water and bread, please.”)
- Μπορείτε να μου φέρετε νερό και ψωμί; (“Could you bring me water and bread?”) These are more idiomatic than literal Μπορώ να έχω… (which is understood but sounds calqued).
Do ο and ω sound different? And what about ψ and χ?
- ο and ω both sound /o/ in Modern Greek (spelling difference only).
- ψ = “ps” as one sound, even at the start: ψωμί ([psoˈmi]).
- χ = a voiceless fricative like German “Bach” (before e/i it’s a softer [ç], before a/o/u it’s ).
Do I ever put a comma before και?
Not in a simple “X and Y” like νερό και ψωμί. Greek generally doesn’t use an “Oxford comma,” and there is no comma before και in a basic two-item coordination.
Is έχω also used like English “have” as an auxiliary?
Yes. For the perfect, Greek uses έχω + a special non-finite form:
- Έχω φάει. (“I have eaten.”) In Έχω νερό και ψωμί, έχω is the main verb meaning “possess/have.”