Breakdown of Der Chef soll angeblich die Regeln für Überstunden ändern.
Questions & Answers about Der Chef soll angeblich die Regeln für Überstunden ändern.
In this sentence soll is not primarily the English should (advice/obligation). It’s the reporting/hearsay use of sollen:
- X soll Y tun ≈ X is said/rumored to do Y / According to reports, X is going to do Y.
So it often signals that the speaker is not confirming the information, just passing it on.
angeblich means allegedly / supposedly and reinforces the idea that the information is not verified.
Placement is flexible, but putting it after the modal (soll angeblich ...) is very common and keeps it clearly tied to the whole statement. You could also see:
- Angeblich soll der Chef ... ändern. (more emphasis on angeblich)
- Der Chef soll die Regeln ... angeblich ändern. (less common; can sound slightly awkward)
Because this is a modal verb structure:
- soll is the conjugated verb in position 2 (main clause rule).
- The main action is in the infinitive and goes to the end: ... ändern.
So the “verb bracket” is: soll ... ändern.
Grammatically it’s present tense (soll), but in meaning it often refers to something not done yet—a reported plan or expectation:
- Der Chef soll ... ändern. ≈ The boss is reportedly going to change ...
German often uses present tense (especially with modals) to talk about the future when context makes it clear.
Not necessarily. With the hearsay meaning, it does not primarily express obligation. It’s more like: people say he will / he is expected to.
If you wanted clear obligation, you’d typically rely on context or use different wording (e.g., explicitly mentioning a requirement or authority).
Regeln is plural, and here it’s the direct object of ändern.
The verb ändern takes an accusative object, so you get:
- die Regeln (plural accusative = same form as plural nominative)
German commonly expresses “rules about X” with für + accusative:
- Regeln für Überstunden = rules for/overtime rules (rules concerning overtime)
A genitive like Regeln der Überstunden is unusual and would sound like “rules of the overtime” (not the intended relationship). Another natural option is: - Überstundenregeln (compound noun)
Überstunden is the plural of Überstunde and is the standard way to talk about overtime in general. In this construction it’s used after für, so it’s accusative plural, but the form looks the same as nominative plural:
- für Überstunden (no article here; it’s a general category)
der Chef is grammatically masculine. For a female boss you can say:
- die Chefin
Or use a more general term depending on context: die Leitung, die Vorgesetzte / der Vorgesetzte, etc.
It changes from “reported information” to the boss’s intention/desire:
- Der Chef will die Regeln ... ändern. = The boss wants/intends to change the rules (more direct, less hearsay).
- Der Chef möchte ... ändern. = The boss would like to change them (softer/politer).
With soll, the speaker stays more distant: it’s what is being said, not necessarily confirmed.