Ich bewerbe mich um ein Stipendium im Ausland.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.

Start learning German now

Questions & Answers about Ich bewerbe mich um ein Stipendium im Ausland.

Why do we need mich in Ich bewerbe mich …? Why can’t I just say Ich bewerbe um ein Stipendium …?

In modern standard German, bewerben in the sense of to apply is used almost always as a reflexive verb:

  • sich bewerben (um / für / bei) = to apply (for / to)

So you say:

  • Ich bewerbe mich um ein Stipendium. – I am applying for a scholarship.
  • Er bewirbt sich bei der Firma. – He is applying to the company.

Here mich is the reflexive pronoun referring back to ich.

Non‑reflexive bewerben exists, but it has a different, rarer meaning: to promote / to endorse something:

  • Die Firma bewirbt ihr neues Produkt. – The company promotes its new product.

So Ich bewerbe um ein Stipendium is ungrammatical in the meaning I apply for a scholarship. You need the reflexive mich with this meaning.


Why is the preposition um used here? Why not für a scholarship?

With sich bewerben, German strongly prefers:

  • sich bewerben um + Akkusativ = to apply for something

Examples:

  • Ich bewerbe mich um ein Stipendium. – I’m applying for a scholarship.
  • Er bewirbt sich um die Stelle. – He’s applying for the position.

You can sometimes see sich bewerben für in colloquial usage, especially with activities:

  • Sie bewirbt sich für einen Sprachkurs.

But for things like jobs, posts, and scholarships, um is the normal, idiomatic choice. Think of the pattern as fixed:

sich bewerben um etwas = to apply for something


What case is ein Stipendium in, and why is it ein and not einen?

The phrase um ein Stipendium is in the accusative case, because:

  • The preposition um always takes the accusative in this usage.
  • The object of um is therefore accusative: ein Stipendium.

Why ein, not einen?

  • The noun Stipendium is neuter: das Stipendium.
  • For neuter nouns, nominative and accusative are the same:

    • Nominative: ein Stipendium
    • Accusative: ein Stipendium

Only masculine nouns change the article from eineinen in the accusative:

  • Nominative: ein Tisch
  • Accusative: einen Tisch

So um ein Stipendium is correct: accusative case, neuter noun.


How do I know that Stipendium is neuter? Are words ending in -um usually neuter?

Stipendium is:

  • das Stipendium (neuter, singular)
  • die Stipendien (plural)

A good rule of thumb:

  • Many nouns ending in -um are indeed neuter, especially those of Latin origin:
    • das Museum, das Gymnasium, das Zentrum, das Studium, das Datum, das Kriterium

There are exceptions in the language, but -umneuter is a useful general pattern. Over time, you’ll learn the gender with each noun:

  • das Stipendium – scholarship/grant

What exactly does Stipendium mean? Is it always “scholarship”?

Stipendium is financial support given for studies, research, or similar purposes—very close to scholarship or sometimes grant.

Typical uses:

  • Support for university students (tuition, living costs, etc.)
  • Funding for a research stay, language course, or semester abroad
  • Often based on merit, need, or a special program

In many contexts, Stipendium = scholarship is a perfect translation:

  • Ich habe ein Stipendium bekommen. – I got a scholarship.

English grant is also sometimes appropriate, especially for research, but Stipendium usually implies personal financial support for an individual’s studies or research, not a general project grant to an institution.


What does im in im Ausland stand for exactly?

im is a contraction of:

  • in + demim

So:

  • im Ausland = in dem Ausland

Here dem is the dative singular of the neuter noun das Ausland.

So the full underlying structure is:

  • Ich bewerbe mich um ein Stipendium in dem Ausland. → contracted in normal speech/writing to
    Ich bewerbe mich um ein Stipendium im Ausland.

Why is it im Ausland (dative) and not accusative? Doesn’t in sometimes take accusative?

The preposition in can take dative or accusative, depending on the meaning:

  • Dative → location (where?)
  • Accusative → direction / movement (where to?)

Compare:

  • Ich bin im Ausland. – I am abroad. (location → dative: in dem Ausland)
  • Ich fahre ins Ausland. – I’m going abroad. (direction → accusative: in das Auslandins)

In your sentence, im Ausland describes a place/setting of the scholarship, not movement into it:

  • The scholarship is located abroad.
  • So: in + dativeim Ausland.

What exactly does Ausland mean, and how is it different from ins Ausland, aus dem Ausland, or ausländisch?

Ausland = abroad, foreign countries (as a general idea), i.e. countries outside your own.

Common patterns:

  • im Auslandabroad (location)
    • Ich studiere im Ausland. – I’m studying abroad.
  • ins Auslandto abroad / to a foreign country (direction)
    • Ich gehe ins Ausland. – I’m going abroad.
  • aus dem Auslandfrom abroad
    • Pakete aus dem Ausland sind teurer. – Packages from abroad are more expensive.

ausländisch is an adjective meaning foreign:

  • ausländische Studenten – foreign students
  • ausländische Firmen – foreign companies

So im Ausland in the sentence just means that the scholarship is for studying/being abroad.


Can I change the word order? For example, can I say Ich bewerbe mich im Ausland um ein Stipendium?

Yes, you can move im Ausland around; German word order is fairly flexible for adverbials like this.

All of these are grammatically correct, with slightly different emphasis:

  • Ich bewerbe mich um ein Stipendium im Ausland.
    → Neutral; focuses first on the scholarship, then adds that it’s abroad.

  • Ich bewerbe mich im Ausland um ein Stipendium.
    → Slightly more focus on the fact that you are abroad while applying.

  • Im Ausland bewerbe ich mich um ein Stipendium.
    → Strong emphasis on abroad (e.g. in contrast to at home).

The original version is probably the most natural if your main point is what you’re applying for (a scholarship abroad).


Is bewerben a regular verb? How do you conjugate it, and is it separable?

bewerben is:

  • Inseparable (prefix be- never separates)
  • A stem‑vowel‑changing verb (e → i) in the du/er/sie/es forms.

Present tense:

  • ich bewerbe mich
  • du bewirbst dich
  • er/sie/es bewirbt sich
  • wir bewerben uns
  • ihr bewerbt euch
  • sie/Sie bewerben sich

Past participle:

  • (sich) beworben
    • Ich habe mich um ein Stipendium beworben. – I (have) applied for a scholarship.

Because be- is an inseparable prefix, you never split off be-:

  • Not: *Ich werbe mich be…
  • Always: Ich bewerbe mich…

Stress is on the stem: beWERben, not on be-.


Is Ich bewerbe mich um ein Stipendium im Ausland. suitable in a formal application, or would you say it differently?

The sentence is grammatically correct and understandable, but in a formal letter or email you’d usually phrase it a bit more formally or fully.

Common formal variants:

  • Hiermit bewerbe ich mich um ein Stipendium im Ausland.
    (Hereby I apply for a scholarship abroad.)

  • Ich möchte mich um ein Stipendium im Ausland bewerben.

  • Mit diesem Schreiben bewerbe ich mich um ein Stipendium im Ausland.

Your original sentence works well in conversation or as a simple statement:

  • Ich bewerbe mich gerade um ein Stipendium im Ausland. – I’m (currently) applying for a scholarship abroad.

In an actual cover letter, though, you’d normally embed it in a more formal, standard opening formula like the ones above.