Breakdown of Mein Bruder ist genauso müde wie ich.
Questions & Answers about Mein Bruder ist genauso müde wie ich.
The structure genauso … wie expresses equality in a comparison, like English “just as … as” or “equally … as”.
Pattern:
- genauso + adjective/adverb + wie + comparison partner
In the sentence:
- Mein Bruder – subject: my brother
- ist – verb: is
- genauso müde – just as tired
- wie ich – as I (am)
So the whole thing literally means: “My brother is just as tired as I (am).”
German uses different words for different kinds of comparisons:
so/genauso … wie = equality: as … as
- Mein Bruder ist genauso müde wie ich.
My brother is just as tired as I am.
- Mein Bruder ist genauso müde wie ich.
… -er als (comparative + als) = inequality: -er than
- Mein Bruder ist müder als ich.
My brother is more tired than I am.
- Mein Bruder ist müder als ich.
Since the sentence says they are equally tired, German must use wie, not als.
If you said genauso müde als ich, it would be incorrect.
After so/genauso … wie, German usually keeps the same case as the thing you’re comparing to.
- The main subject is Mein Bruder → nominative.
- The person being compared (the ich-part) is also a subject of an implicit verb bin (am).
You can think of the full underlying idea as:
- Mein Bruder ist genauso müde wie ich (müde bin).
My brother is just as tired as I (am tired).
Because ich is the subject of the omitted verb bin, it has to be nominative → ich, not mich.
This is parallel to fairly formal English:
- My brother is as tired as *I (am).*
rather than - My brother is as tired as *me.* (very common in speech, but less “school-grammar-correct”)
In standard German, wie mich here sounds clearly wrong to native speakers. The expected form is wie ich.
You may occasionally hear wie mich in some regional or very informal speech, but:
- It’s considered non‑standard / substandard.
- In writing (and in careful speech), you should always use wie ich in this kind of comparison of equality.
So for learners: treat wie mich as incorrect in this sentence.
Both are valid and very close in meaning.
so müde wie ich
→ as tired as I (am)genauso müde wie ich
→ just as tired as I (am), exactly as tired as I (am)
genauso adds a little nuance of exactness or emphasis, but in everyday speech they are often interchangeable.
All of these are fine:
- Mein Bruder ist so müde wie ich.
- Mein Bruder ist genauso müde wie ich.
- Mein Bruder ist ebenso müde wie ich. (slightly more formal/literary)
No, that sounds wrong or at least very odd in standard German.
You need the so/genauso/ebenso before the adjective when expressing this kind of equality:
- ✅ Mein Bruder ist so müde wie ich.
- ✅ Mein Bruder ist genauso müde wie ich.
- ❌ Mein Bruder ist müde wie ich. (unidiomatic; not standard)
Without so/genauso, wie ich would be understood more as “tired like I [am as a person],” which doesn’t really make sense here.
German main clauses normally follow the verb‑second (V2) rule:
- The finite verb (here: ist) must be the second element in the sentence.
- Mein Bruder is the first element (subject), so ist must come second.
So the neutral statement word order is:
- Mein Bruder (1st position)
- ist (2nd position – required for main clauses)
- genauso müde wie ich (rest of the sentence)
Ist mein Bruder genauso müde wie ich? is also correct, but that’s a yes/no question, not a statement.
Because Mein Bruder is the subject of the sentence, and subjects in German are in the nominative case.
Declension of mein for Bruder (masculine singular):
- Nominative: mein Bruder → subject
- Accusative: meinen Bruder → direct object
- Dative: meinem Bruder → indirect object
- Genitive: meines Bruders → possession
Here we’re simply saying “My brother is …”, so we need nominative:
- ✅ Mein Bruder ist genauso müde wie ich.
- ❌ Meinen Bruder ist … (wrong case; would sound clearly incorrect)
German is quite flexible with word order, but in comparisons with so/genauso … wie, the wie + pronoun/noun phrase normally comes as a block after the adjective/adverb:
- … genauso müde wie ich
- … so groß wie mein Vater
- … so schnell wie du
Putting ich anywhere else (for example, Mein Bruder ist genauso ich müde wie) would break this pattern and sound ungrammatical. So ich naturally ends up at the end because the comparison phrase wie ich is one unit that follows genauso müde.
You only need to change the main verb from present ist to past war:
- Mein Bruder war genauso müde wie ich.
My brother was just as tired as I was.
The comparison part genauso müde wie ich stays the same. You could optionally make the second verb explicit:
- Mein Bruder war genauso müde wie ich (es war).
But normally it’s left out, just like in English.
You negate the equality by adding nicht so (or nicht genauso) before the adjective:
- Mein Bruder ist nicht so müde wie ich.
My brother is not as tired as I am.
You could also say:
- Mein Bruder ist weniger müde als ich.
My brother is less tired than I am.
Notice the contrast:
- so/genauso … wie → equality (as … as)
- weniger … als or nicht so … wie → less than
- …-er als (e.g. müder als) → more than
Yes, you simply swap the comparison partners while keeping the same structure:
- Ich bin genauso müde wie mein Bruder.
Structure:
- Ich – subject
- bin – verb
- genauso müde – just as tired
- wie mein Bruder – as my brother (is)
Both sentences are natural:
- Mein Bruder ist genauso müde wie ich.
- Ich bin genauso müde wie mein Bruder.
The meaning is the same; you just change what you mention first for emphasis or context.