Breakdown of Ich schütte Wasser in den Eimer.
Questions & Answers about Ich schütte Wasser in den Eimer.
German uses two-way prepositions like in with either accusative or dative:
- Accusative = movement / change of location
- Ich schütte Wasser in den Eimer.
→ The water is moving into the bucket.
- Ich schütte Wasser in den Eimer.
- Dative = location / no movement
- Das Wasser ist in dem Eimer. (usually contracted to im Eimer)
→ The water is already in the bucket and stays there.
- Das Wasser ist in dem Eimer. (usually contracted to im Eimer)
Because the sentence describes pouring into (a change of location), in takes the accusative, so you get den Eimer, not dem Eimer.
Eimer is a masculine noun:
- der Eimer – nominative singular
- den Eimer – accusative singular
The phrase in den Eimer uses the accusative (see previous answer), and masculine accusative singular always takes den, so we say in den Eimer.
Here Wasser is used as an uncountable / mass noun and refers to an unspecified amount of water:
- Ich schütte Wasser in den Eimer.
→ some water, an undefined quantity
You typically omit the article with uncountable substances when the amount is not specified: Wasser, Milch, Zucker, Öl, etc.
You do use an article if the water is specific:
- Ich trinke das Wasser. – I drink the water (e.g. this particular glass).
- Das Wasser im Eimer ist schmutzig. – The water in the bucket is dirty.
In German, all nouns are capitalized, regardless of where they appear in the sentence.
Wasser is a noun (neuter: das Wasser), so it always starts with a capital W: Wasser.
This is a fixed rule and one of the easiest ways to spot nouns in German texts.
schütten means roughly to pour (often in a more general or sometimes less controlled way).
Common nuances:
- schütten – to pour something (often in larger amounts, can sound a bit rough or careless)
- Ich schütte Wasser in den Eimer.
- Er schüttet den Sand auf den Boden.
- gießen – to pour, but often used for watering plants or pouring in a more directed way
- Ich gieße die Blumen.
- Sie gießt Wasser in die Form.
- einschenken – to pour into a drinking vessel (glass, cup)
- Ich schenke dir Wasser ein. – I pour you some water (into your glass).
In your sentence, schütten is completely natural because it’s about pouring a substance into a container, not delicately into a glass.
Yes, schütten is a regular (weak) verb.
Present tense (Präsens):
- ich schütte
- du schüttest
- er/sie/es schüttet
- wir schütten
- ihr schüttet
- sie/Sie schütten
Simple past (Präteritum):
- ich schüttete
- du schüttetest
- er/sie/es schüttete
- wir schütteten
- ihr schüttetet
- sie/Sie schütteten
Perfect (Perfekt):
- ich habe Wasser in den Eimer geschüttet.
So your sentence in the present is: Ich schütte Wasser in den Eimer.
Pronunciation tips:
- sch = like English “sh” in ship.
- ü = no direct English equivalent.
- Say “ee” as in see.
- Keep your tongue in that position.
- Round your lips as if you want to say “oo”.
That sound is ü.
- tt = like a normal German t (unaspirated, not as “strong” as in English top).
- Final -e in schütte = a short, unstressed -eh sound.
Roughly: “SHÜT-eh”, with a short ü.
Yes, Ich gieße Wasser in den Eimer is grammatically correct and understandable.
Nuance:
- schütten often suggests tipping / dumping / pouring more freely, maybe a larger amount.
- gießen can sound a bit more controlled or purposeful.
In many everyday contexts, people would not feel a big difference here; both can be used. If you imagine someone just dumping water from a big container, schütten feels especially natural.
Yes, that’s another correct sentence, but the meaning is slightly different:
- Ich schütte Wasser in den Eimer.
→ Focus on the action of pouring. It doesn’t say whether the bucket becomes full or not. - Ich fülle den Eimer mit Wasser.
→ Focus on the result: you are filling the bucket (bringing it to a full or intended level).
So füllen emphasizes ending up full, while schütten just describes the pouring movement.
Most natural negation here is with kein, because you’re negating the object (water):
- Ich schütte kein Wasser in den Eimer. – I don’t pour any water into the bucket.
Patterns:
- Use kein Wasser instead of nicht Wasser when you mean “no water / not any water”.
- If you wanted to negate the whole action more generally, you could say:
- Ich schütte nicht in den Eimer. – I’m not pouring into the bucket (maybe into something else instead).
Yes, Ich schütte in den Eimer Wasser is grammatically possible, but less natural in everyday speech.
Usual, neutral order:
- Ich schütte Wasser in den Eimer.
→ Direct object (Wasser) before the place phrase (in den Eimer).
Alternative orders are often used for emphasis or specific stylistic effects, but for a learner, it’s best to stick with:
- Ich schütte Wasser in den Eimer.
Only in the imperative (a command):
- Schütte Wasser in den Eimer! – (You) pour water into the bucket!
In a normal statement you must include the subject:
- Ich schütte Wasser in den Eimer. – I pour water into the bucket.
So:
- With Ich → statement about yourself.
- Without Ich → sounds like a command to du (you, singular).